< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
My son, if thou wouldst but accept my words, and treasure up my commandments with thee;
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
To let thy ear listen unto wisdom: [if] thou wouldst incline thy heart to understanding.
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
For if thou wilt call after intelligence; if after understanding thou wilt lift up thy voice;
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
If thou wilt seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
Then wilt thou understand the fear of the Lord, and the knowledge of God wilt thou find.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
For the Lord giveth wisdom: out of his mouth [come] knowledge and understanding.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
He treasureth up sound wisdom for the righteous, as a shield to those that walk in integrity:
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
That men may keep the paths of justice; and the way of his pious servants doth he guard.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Then wilt thou understand righteousness, and justice, and equity: yea, every track of goodness.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
For wisdom will enter thy heart, and knowledge will be pleasant unto thy soul;
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Discretion will watch over thee, understanding will keep thee;
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
To deliver thee from the way of the bad, from the man that speaketh perverse things;
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
[From those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
Who rejoice to do evil, who are delighted in the perverseness of the bad;
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
Who as regardeth their paths are crooked, and froward in their tracks.
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
To deliver thee from the adulteress, from the alien woman that useth flattering speeches;
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
That forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
For she sinketh unto death—her house, and unto the departed [lead] her tracks.
All that come unto her return not again, and they will not reach the paths of life.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
In order that thou mayest walk in the way of good men, and observe the paths of the righteous.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
For the upright will dwell on the earth, and the perfect will be left remaining on it.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
But the wicked will be cut off from the earth, and the treacherous shall be plucked up therefrom.