< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
My son, if you would accept my words, and conceal my commandments within you,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
so that your ears may listen to wisdom, then bend your heart in order to know prudence.
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
For if you would call upon wisdom and bend your heart to prudence,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
if you will seek her like money, and dig for her as if for treasure,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
then you will understand the fear of the Lord, and you will discover the knowledge of God.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
For the Lord bestows wisdom, and out of his mouth, prudence and knowledge.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
He will preserve the salvation of the righteous, and he will protect those who walk in simplicity:
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
serving the paths of justice, and guarding the ways of sanctity.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Then you shall understand justice and judgment, and equity, and every good path.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
If wisdom is to enter into your heart, and if knowledge is to become pleasing to your soul,
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
then counsel must guard you, and prudence must serve you,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
so that you may be rescued from the evil way, and from the man who speaks perversities,
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
from those who leave the straight path to walk in dark ways,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
who rejoice when they have done evil, and who exult in the most wicked things.
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
Their ways are perverse, and their steps are infamous.
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
So may you be rescued from the foreign woman, and from the outsider, who softens her speech,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
and who leaves behind the Guide of her youth,
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
and who has forgotten the covenant of her God. For her household inclines toward death, and her paths toward Hell. ()
All those who enter to her will not return again, nor will they take hold of the paths of life.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
So may you walk in the good way, and keep to the difficult paths of the just.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
For those who are upright shall live upon the earth, and the simple shall continue upon it.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Yet truly, the impious shall perish from the earth, and those who act unjustly shall be taken away from it.