< امثال 2 >

ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، 1
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، 2
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی 3
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، 4
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. 5
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد. 6
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید. 7
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند. 8
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. 9
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. 10
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. 11
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد، 12
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند، 13
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند، 14
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است. 15
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد. 16
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند. 17
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند. 18
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
19
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، 20
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، 21
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد. 22
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.

< امثال 2 >