< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
側耳細聽智慧,專心尋求睿智;
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
你若尋求她如尋求銀子,搜索她如搜索寶藏,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
慎思就必監護你,睿智也必防守你,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
即那些離棄正道,走上黑暗之途,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
喜愛行惡,在邪惡中喜樂的人。
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
為此,她的家屬趨向死亡,她的行徑通往黃泉;
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。