< امثال 19 >
بهتر است انسان فقیر باشد و درستکار تا اینکه بدکار باشد و نادان. | 1 |
Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بیفایده است و عجله باعث اشتباه میشود. | 2 |
Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
انسان با حماقتش زندگی خود را تباه میکند و بعد تقصیر را به گردن خداوند میاندازد. | 3 |
Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا میکند، اما وقتی کسی فقیر میشود هیچ دوستی برایش باقی نمیماند. | 4 |
A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
شاهد دروغگو بیسزا نمیماند و کسی که دائم دروغ میبافد جان به در نخواهد برد. | 5 |
Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
مردم دوست دارند پیش بزرگان، خود شیرینی کنند و با کسانی دوست شوند که بذل و بخشش میکنند. | 6 |
Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
وقتی انسان فقیر شود حتی برادرانش او را ترک میکنند چه رسد به دوستانش، و تلاش او برای بازیافتن آنها به جایی نمیرسد. | 7 |
A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
هر که در پی حکمت است جانش را دوست دارد و آنکه برای حکمت ارزش قائل شود سعادتمند خواهد شد. | 8 |
A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
شاهد دروغگو بیسزا نمیماند و هر که دائم دروغ میبافد هلاک خواهد شد. | 9 |
Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
شایسته نیست که آدم نادان در ناز و نعمت زندگی کند و یا یک برده بر امیران حکومت راند. | 10 |
Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
کسی که خشم خود را فرو مینشاند عاقل است و آنکه از تقصیرات دیگران چشمپوشی میکند سرافراز خواهد شد. | 11 |
Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
غضب پادشاه مانند غرش شیر است، اما خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه مینشیند. | 12 |
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
فرزند نادان بلای جان پدرش است و غرغرهای زن بهانهگیر مثل قطرات آبی است که دائم در حال چکیدن میباشد. | 13 |
Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
خانه و ثروت از اجداد به ارث میرسد، اما زن عاقل بخشش خداوند است. | 14 |
Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
کسی که تنبل است و زیاد میخوابد، گرسنه میماند. | 15 |
Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
احکام خدا را نگه دار تا زنده بمانی، زیرا هر که آنها را خوار بشمارد خواهد مرد. | 16 |
A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
وقتی به فقیر کمک میکنی مثل این است که به خداوند قرض میدهی و خداوند است که قرض تو را پس خواهد داد. | 17 |
Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
فرزند خود را تا دیر نشده تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی زندگی او را تباه خواهی کرد. | 18 |
Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
اگر کسی تندخویی میکند بگذار عواقبش را ببیند و مانع او نشو، چون در غیر این صورت او به تندخویی خود ادامه خواهد داد. | 19 |
A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
اگر به پند و اندرز گوش دهی تا آخر عمرت از حکمت برخوردار خواهی بود. | 20 |
Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
انسان نقشههای زیادی در سر میپروراند، اما نقشههایی که مطابق با خواست خدا باشد اجرا خواهد شد. | 21 |
Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
آنچه مهم است محبت و وفاداری است. بهتر است شخص فقیر باشد تا اینکه با نادرستی زندگی کند. | 22 |
Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
خداترسی به انسان حیات میبخشد و او را کامیاب گردانده از هر بلایی محفوظ میدارد. | 23 |
Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
آدم تنبل دستش را به طرف بشقاب دراز میکند، ولی از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمیگذارد. | 24 |
Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
مسخره کننده را تنبیه کن تا مایهٔ عبرت جاهلان شود. اشتباهات شخص فهمیده را به او گوشزد نما تا فهمیدهتر شود. | 25 |
A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
پسری که با پدرش بدرفتاری میکند و مادرش را از خانه بیرون میراند، مایه ننگ و رسوایی است. | 26 |
Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
پسرم، از گوش دادن به تعلیمی که تو را از حکمت دور میکند خودداری نما. | 27 |
Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
شاهد پست و فرومایه عدالت را به بازی میگیرد و از گناه کردن لذت میبرد. | 28 |
Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
مسخرهکنندگان و احمقان، به شدت مجازات خواهند شد. | 29 |
Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.