بهتر است انسان فقیر باشد و درستکار تا اینکه بدکار باشد و نادان. | 1 |
טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃ |
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بیفایده است و عجله باعث اشتباه میشود. | 2 |
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃ |
انسان با حماقتش زندگی خود را تباه میکند و بعد تقصیر را به گردن خداوند میاندازد. | 3 |
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃ |
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا میکند، اما وقتی کسی فقیر میشود هیچ دوستی برایش باقی نمیماند. | 4 |
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃ |
شاهد دروغگو بیسزا نمیماند و کسی که دائم دروغ میبافد جان به در نخواهد برد. | 5 |
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃ |
مردم دوست دارند پیش بزرگان، خود شیرینی کنند و با کسانی دوست شوند که بذل و بخشش میکنند. | 6 |
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃ |
وقتی انسان فقیر شود حتی برادرانش او را ترک میکنند چه رسد به دوستانش، و تلاش او برای بازیافتن آنها به جایی نمیرسد. | 7 |
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃ |
هر که در پی حکمت است جانش را دوست دارد و آنکه برای حکمت ارزش قائل شود سعادتمند خواهد شد. | 8 |
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃ |
شاهد دروغگو بیسزا نمیماند و هر که دائم دروغ میبافد هلاک خواهد شد. | 9 |
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃ |
شایسته نیست که آدم نادان در ناز و نعمت زندگی کند و یا یک برده بر امیران حکومت راند. | 10 |
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃ |
کسی که خشم خود را فرو مینشاند عاقل است و آنکه از تقصیرات دیگران چشمپوشی میکند سرافراز خواهد شد. | 11 |
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃ |
غضب پادشاه مانند غرش شیر است، اما خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه مینشیند. | 12 |
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃ |
فرزند نادان بلای جان پدرش است و غرغرهای زن بهانهگیر مثل قطرات آبی است که دائم در حال چکیدن میباشد. | 13 |
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃ |
خانه و ثروت از اجداد به ارث میرسد، اما زن عاقل بخشش خداوند است. | 14 |
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃ |
کسی که تنبل است و زیاد میخوابد، گرسنه میماند. | 15 |
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃ |
احکام خدا را نگه دار تا زنده بمانی، زیرا هر که آنها را خوار بشمارد خواهد مرد. | 16 |
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃ |
وقتی به فقیر کمک میکنی مثل این است که به خداوند قرض میدهی و خداوند است که قرض تو را پس خواهد داد. | 17 |
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃ |
فرزند خود را تا دیر نشده تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی زندگی او را تباه خواهی کرد. | 18 |
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃ |
اگر کسی تندخویی میکند بگذار عواقبش را ببیند و مانع او نشو، چون در غیر این صورت او به تندخویی خود ادامه خواهد داد. | 19 |
גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃ |
اگر به پند و اندرز گوش دهی تا آخر عمرت از حکمت برخوردار خواهی بود. | 20 |
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃ |
انسان نقشههای زیادی در سر میپروراند، اما نقشههایی که مطابق با خواست خدا باشد اجرا خواهد شد. | 21 |
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃ |
آنچه مهم است محبت و وفاداری است. بهتر است شخص فقیر باشد تا اینکه با نادرستی زندگی کند. | 22 |
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃ |
خداترسی به انسان حیات میبخشد و او را کامیاب گردانده از هر بلایی محفوظ میدارد. | 23 |
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃ |
آدم تنبل دستش را به طرف بشقاب دراز میکند، ولی از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمیگذارد. | 24 |
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃ |
مسخره کننده را تنبیه کن تا مایهٔ عبرت جاهلان شود. اشتباهات شخص فهمیده را به او گوشزد نما تا فهمیدهتر شود. | 25 |
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃ |
پسری که با پدرش بدرفتاری میکند و مادرش را از خانه بیرون میراند، مایه ننگ و رسوایی است. | 26 |
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃ |
پسرم، از گوش دادن به تعلیمی که تو را از حکمت دور میکند خودداری نما. | 27 |
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃ |
شاهد پست و فرومایه عدالت را به بازی میگیرد و از گناه کردن لذت میبرد. | 28 |
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃ |
مسخرهکنندگان و احمقان، به شدت مجازات خواهند شد. | 29 |
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃ |