< امثال 18 >

آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد. 1
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد. 2
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
گناه ننگ و رسوایی به بار می‌آورد. 3
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا. 4
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است. 5
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش می‌شود. 6
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند. 7
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود. 8
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است. 9
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
اسم خداوند قلعه‌ای است محکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند. 10
RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان می‌کند او را محافظت خواهد کرد. 11
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی. 12
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد. 13
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
وقتی انسان روحیه‌اش قوی است بیماری را تحمل می‌کند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمل کند؟ 14
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند. 15
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
هدیه دادن راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند. 16
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد. 17
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
قرعه، دعوا را می‌خواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه می‌دهد. 18
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد می‌کند. 19
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون می‌آید خواهد دید. 20
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست می‌دارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید. 21
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند. 22
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت. 23
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی می‌کشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است. 24
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.

< امثال 18 >