< امثال 18 >

آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد. 1
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد. 2
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
گناه ننگ و رسوایی به بار می‌آورد. 3
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا. 4
A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است. 5
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش می‌شود. 6
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند. 7
A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود. 8
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است. 9
O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
اسم خداوند قلعه‌ای است محکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند. 10
O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان می‌کند او را محافظت خواهد کرد. 11
Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی. 12
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد. 13
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
وقتی انسان روحیه‌اش قوی است بیماری را تحمل می‌کند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمل کند؟ 14
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند. 15
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
هدیه دادن راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند. 16
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد. 17
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
قرعه، دعوا را می‌خواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه می‌دهد. 18
O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد می‌کند. 19
O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون می‌آید خواهد دید. 20
Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست می‌دارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید. 21
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند. 22
Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت. 23
O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی می‌کشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است. 24
O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.

< امثال 18 >