< امثال 18 >
آدم خودخواه خود را از دیگران کنار میکشد و با عقاید درستشان مخالفت میورزد. | 1 |
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد. | 2 |
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
گناه ننگ و رسوایی به بار میآورد. | 3 |
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا. | 4 |
A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
طرفداری از مجرمی که باعث میشود حق بیگناه پایمال شود کار نادرستی است. | 5 |
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش میشود. | 6 |
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت میکشاند. | 7 |
A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
سخنان آدم سخنچین مانند لقمههای لذیذی است که با لذت بلعیده میشود. | 8 |
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
کسی که در کار سستی میکند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است. | 9 |
O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
اسم خداوند قلعهای است محکم که شخص درستکار به آن پناه میبرد و در امان میماند. | 10 |
O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان میکند او را محافظت خواهد کرد. | 11 |
Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
تکبر به سقوط میانجامد و فروتنی به سربلندی. | 12 |
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد. | 13 |
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
وقتی انسان روحیهاش قوی است بیماری را تحمل میکند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی میتواند تحمل کند؟ | 14 |
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند. | 15 |
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
هدیه دادن راه را برای انسان باز میکند و او را به حضور اشخاص مهم میرساند. | 16 |
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت میکند به نظر درست میآید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد. | 17 |
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
قرعه، دعوا را میخواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه میدهد. | 18 |
O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد میکند. | 19 |
O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون میآید خواهد دید. | 20 |
Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست میدارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید. | 21 |
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
وقتی مردی همسری پیدا میکند نعمتی مییابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند. | 22 |
Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت. | 23 |
O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی میکشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است. | 24 |
O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.