< امثال 18 >

آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد. 1
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد. 2
Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
گناه ننگ و رسوایی به بار می‌آورد. 3
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا. 4
águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است. 5
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش می‌شود. 6
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند. 7
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود. 8
As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است. 9
Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
اسم خداوند قلعه‌ای است محکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند. 10
Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان می‌کند او را محافظت خواهد کرد. 11
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی. 12
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد. 13
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
وقتی انسان روحیه‌اش قوی است بیماری را تحمل می‌کند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمل کند؟ 14
O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند. 15
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
هدیه دادن راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند. 16
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد. 17
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
قرعه، دعوا را می‌خواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه می‌دهد. 18
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد می‌کند. 19
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون می‌آید خواهد دید. 20
Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست می‌دارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید. 21
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند. 22
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت. 23
O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی می‌کشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است. 24
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.

< امثال 18 >