< امثال 18 >
آدم خودخواه خود را از دیگران کنار میکشد و با عقاید درستشان مخالفت میورزد. | 1 |
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد. | 2 |
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
گناه ننگ و رسوایی به بار میآورد. | 3 |
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا. | 4 |
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
طرفداری از مجرمی که باعث میشود حق بیگناه پایمال شود کار نادرستی است. | 5 |
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش میشود. | 6 |
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت میکشاند. | 7 |
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
سخنان آدم سخنچین مانند لقمههای لذیذی است که با لذت بلعیده میشود. | 8 |
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
کسی که در کار سستی میکند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است. | 9 |
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
اسم خداوند قلعهای است محکم که شخص درستکار به آن پناه میبرد و در امان میماند. | 10 |
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان میکند او را محافظت خواهد کرد. | 11 |
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
تکبر به سقوط میانجامد و فروتنی به سربلندی. | 12 |
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد. | 13 |
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
وقتی انسان روحیهاش قوی است بیماری را تحمل میکند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی میتواند تحمل کند؟ | 14 |
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند. | 15 |
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
هدیه دادن راه را برای انسان باز میکند و او را به حضور اشخاص مهم میرساند. | 16 |
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت میکند به نظر درست میآید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد. | 17 |
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
قرعه، دعوا را میخواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه میدهد. | 18 |
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد میکند. | 19 |
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون میآید خواهد دید. | 20 |
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست میدارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید. | 21 |
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
وقتی مردی همسری پیدا میکند نعمتی مییابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند. | 22 |
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت. | 23 |
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی میکشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است. | 24 |
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.