< امثال 18 >
آدم خودخواه خود را از دیگران کنار میکشد و با عقاید درستشان مخالفت میورزد. | 1 |
Celui qui veut rompre avec son ami en cherche les occasions; mais il sera couvert d’opprobre en tout temps.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد. | 2 |
L’insensé ne reçoit pas les paroles de la prudence, à moins que tu ne lui dises les choses qui se trouvent dans son cœur.
گناه ننگ و رسوایی به بار میآورد. | 3 |
L’impie, lorsqu’il est venu au fond des péchés, méprise; mais l’ignominie le suit ainsi que l’opprobre.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا. | 4 |
C’est une eau profonde que les paroles qui sortent de la bouche de l’homme, et un torrent débordé que la source de la sagesse.
طرفداری از مجرمی که باعث میشود حق بیگناه پایمال شود کار نادرستی است. | 5 |
Faire acception de la personne d’un impie n’est pas une bonne chose, pour que tu t’écartes de la vérité dans le jugement.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش میشود. | 6 |
Les lèvres de l’insensé se mêlent dans des rixes, et sa bouche provoque des querelles.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت میکشاند. | 7 |
La bouche de l’insensé est sa destruction; et ses lèvres sont la ruine de son âme.
سخنان آدم سخنچین مانند لقمههای لذیذی است که با لذت بلعیده میشود. | 8 |
Les paroles d’un homme à double langue paraissent simples; et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux; mais les âmes des efféminés auront faim.
کسی که در کار سستی میکند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است. | 9 |
Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit les ouvrages.
اسم خداوند قلعهای است محکم که شخص درستکار به آن پناه میبرد و در امان میماند. | 10 |
C’est une tour très forte que le nom du Seigneur; le juste y court, et il sera exalté.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان میکند او را محافظت خواهد کرد. | 11 |
Le bien du riche est sa ville forte, et comme une muraille solide qui l’environne.
تکبر به سقوط میانجامد و فروتنی به سربلندی. | 12 |
Avant qu’il soit brisé, le cœur de l’homme est exalté; et avant d’être élevé en gloire, il est humilié.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد. | 13 |
Celui qui répond avant d’écouter se montre insensé et digne de confusion.
وقتی انسان روحیهاش قوی است بیماری را تحمل میکند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی میتواند تحمل کند؟ | 14 |
L’esprit de l’homme soutient sa faiblesse; mais un esprit facile à se mettre en colère, qui pourra le soutenir?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند. | 15 |
Le cœur prudent possédera la science; et l’oreille des sages cherche la doctrine.
هدیه دادن راه را برای انسان باز میکند و او را به حضور اشخاص مهم میرساند. | 16 |
Le présent d’un homme élargit sa voie, et devant les princes lui fait faire place.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت میکند به نظر درست میآید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد. | 17 |
Le juste est le premier accusateur de lui-même; vient son ami, et il l’examinera.
قرعه، دعوا را میخواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه میدهد. | 18 |
Le sort apaise les différends; et entre les puissants mêmes, il sert d’arbitre.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد میکند. | 19 |
Un frère qui est aidé par son frère est comme une cité forte; et leurs jugements sont comme les verrous des portes des villes.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون میآید خواهد دید. | 20 |
Le ventre de l’homme sera rempli du fruit de sa bouche; et les produits de ses lèvres le rassasieront.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست میدارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید. | 21 |
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l’aiment mangeront ses fruits.
وقتی مردی همسری پیدا میکند نعمتی مییابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند. | 22 |
Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé un bien; et il puisera la joie dans le Seigneur. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette un bien; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت. | 23 |
C’est avec des supplications que parlera le pauvre; mais le riche s’énoncera sévèrement.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی میکشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است. | 24 |
L’homme aimable à la société sera plus ami qu’un frère.