< امثال 18 >

آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد. 1
Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد. 2
Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
گناه ننگ و رسوایی به بار می‌آورد. 3
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا. 4
Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است. 5
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش می‌شود. 6
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند. 7
La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود. 8
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است. 9
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
اسم خداوند قلعه‌ای است محکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند. 10
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان می‌کند او را محافظت خواهد کرد. 11
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی. 12
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد. 13
Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
وقتی انسان روحیه‌اش قوی است بیماری را تحمل می‌کند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمل کند؟ 14
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند. 15
Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
هدیه دادن راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند. 16
Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد. 17
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
قرعه، دعوا را می‌خواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه می‌دهد. 18
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد می‌کند. 19
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون می‌آید خواهد دید. 20
C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست می‌دارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید. 21
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند. 22
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت. 23
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی می‌کشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است. 24
L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.

< امثال 18 >