< امثال 18 >
آدم خودخواه خود را از دیگران کنار میکشد و با عقاید درستشان مخالفت میورزد. | 1 |
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgment.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد. | 2 |
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
گناه ننگ و رسوایی به بار میآورد. | 3 |
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا. | 4 |
The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
طرفداری از مجرمی که باعث میشود حق بیگناه پایمال شود کار نادرستی است. | 5 |
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش میشود. | 6 |
A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت میکشاند. | 7 |
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
سخنان آدم سخنچین مانند لقمههای لذیذی است که با لذت بلعیده میشود. | 8 |
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
کسی که در کار سستی میکند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است. | 9 |
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
اسم خداوند قلعهای است محکم که شخص درستکار به آن پناه میبرد و در امان میماند. | 10 |
The LORD’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان میکند او را محافظت خواهد کرد. | 11 |
The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
تکبر به سقوط میانجامد و فروتنی به سربلندی. | 12 |
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد. | 13 |
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
وقتی انسان روحیهاش قوی است بیماری را تحمل میکند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی میتواند تحمل کند؟ | 14 |
A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند. | 15 |
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
هدیه دادن راه را برای انسان باز میکند و او را به حضور اشخاص مهم میرساند. | 16 |
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت میکند به نظر درست میآید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد. | 17 |
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
قرعه، دعوا را میخواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه میدهد. | 18 |
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد میکند. | 19 |
A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون میآید خواهد دید. | 20 |
A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست میدارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید. | 21 |
Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
وقتی مردی همسری پیدا میکند نعمتی مییابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند. | 22 |
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of the LORD.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت. | 23 |
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی میکشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است. | 24 |
A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.