< امثال 18 >

آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد. 1
Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد. 2
De zot heeft geen lust aan verstandigheid, maar daarin, dat zijn hart zich ontdekt.
گناه ننگ و رسوایی به بار می‌آورد. 3
Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا. 4
De woorden van den mond eens mans zijn diepe wateren; en de springader der wijsheid is een uitstortende beek.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است. 5
Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش می‌شود. 6
De lippen des zots komen in twist, en zijn mond roept naar slagen.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند. 7
De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.
سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود. 8
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است. 9
Ook die zich slap aanstelt in zijn werk, die is een broeder van een doorbrenger.
اسم خداوند قلعه‌ای است محکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند. 10
De Naam des HEEREN is een Sterke Toren; de rechtvaardige zal daarhenen lopen, en in een Hoog Vertrek gesteld worden.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان می‌کند او را محافظت خواهد کرد. 11
Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی. 12
Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد. 13
Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
وقتی انسان روحیه‌اش قوی است بیماری را تحمل می‌کند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمل کند؟ 14
De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند. 15
Het hart der verstandigen bekomt wetenschap, en het oor der wijzen zoekt wetenschap.
هدیه دادن راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند. 16
De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد. 17
Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
قرعه، دعوا را می‌خواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه می‌دهد. 18
Het lot doet de geschillen ophouden, en maakt scheiding tussen machtigen.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد می‌کند. 19
Een broeder is wederspanniger dan een sterke stad; en de geschillen zijn als een grendel van een paleis.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون می‌آید خواهد دید. 20
Van de vrucht van ieders mond zal zijn buik verzadigd worden; hij zal verzadigd worden van de inkomst zijner lippen.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست می‌دارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید. 21
Dood en leven zijn in het geweld der tong; en een ieder, die ze liefheeft, zal haar vrucht eten.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند. 22
Die een vrouw gevonden heeft, heeft een goede zaak gevonden, en hij heeft welgevallen getrokken van den HEERE.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت. 23
De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی می‌کشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است. 24
Een man, die vrienden heeft, heeft zich vriendelijk te houden; want er is een liefhebber, die meer aankleeft dan een broeder.

< امثال 18 >