< امثال 18 >

آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد. 1
Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد. 2
Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
گناه ننگ و رسوایی به بار می‌آورد. 3
Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا. 4
Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است. 5
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش می‌شود. 6
Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند. 7
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود. 8
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است. 9
Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
اسم خداوند قلعه‌ای است محکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند. 10
Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان می‌کند او را محافظت خواهد کرد. 11
Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی. 12
Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد. 13
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
وقتی انسان روحیه‌اش قوی است بیماری را تحمل می‌کند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمل کند؟ 14
Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند. 15
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
هدیه دادن راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند. 16
Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد. 17
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
قرعه، دعوا را می‌خواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه می‌دهد. 18
Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد می‌کند. 19
Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون می‌آید خواهد دید. 20
Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست می‌دارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید. 21
Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند. 22
Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت. 23
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی می‌کشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است. 24
Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.

< امثال 18 >