< امثال 17 >
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذای شاهانه در خانهای که در آن جنگ و دعوا باشد. | 1 |
Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
بردهٔ دانا بر پسر شرور ارباب خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او میرسد شریک خواهد شد. | 2 |
El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
طلا و نقره را آتش میآزماید و دل انسان را خدا. | 3 |
Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
آدم بدکار از همنشینی با آدمهای بد لذت میبرد و آدم دروغگو از همنشینی با اشخاص دروغگو. | 4 |
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
مسخره کردن فقرا به منزلهٔ مسخره کردن خدایی است که ایشان را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران شاد میشوند بیسزا نخواهند ماند. | 5 |
El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
تاج افتخار پیران نوههای ایشان میباشند و تاج افتخار فرزندان، پدران ایشان. | 6 |
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
شخص نجیب هرگز دروغ نمیگوید و آدم نادان هرگز سخن با ارزش بر زبان نمیآورد. | 7 |
No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
رشوه در نظرِ دهندهٔ آن مثل سنگ جادوست که او را در هر کاری موفق میسازد. | 8 |
Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
کسی که اشتباهات دیگران را میپوشاند محبت ایجاد میکند، اما آدمی که آنها را افشا میکند باعث جدایی دوستان میگردد. | 9 |
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
یک ملامت به شخص فهیم اثرش بیشتر است از صد ضربه شلّاق به آدم نادان. | 10 |
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
بدکاران فقط در پی یاغیگری هستند، اما مأمور بیرحم سراغشان خواهد رفت. | 11 |
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
روبرو شدن با ماده خرسی که بچههایش را از او گرفتهاند بهتر است از روبرو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است. | 12 |
Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانهات دور نخواهد شد. | 13 |
El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سد آب است، پس جر و بحث را ختم کن پیش از آنکه به دعوا منجر شود. | 14 |
Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
خداوند از کسانی که بیگناه را محکوم و گناهکار را تبرئه میکنند متنفر است. | 15 |
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
صرف پول برای آموزش آدم نادان بیفایده است، زیرا او طالب حکمت نیست. | 16 |
¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
دوست واقعی در هر موقعیتی محبت میکند و برادر برای کمک به هنگام گرفتاری تولد یافته است. | 17 |
En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
فقط شخص کمعقل است که ضامن شخص دیگری میشود. | 18 |
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
شخص ستیزهجو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار میآورد. | 19 |
La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار در دام بلا گرفتار خواهد گردید. | 20 |
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
فرزند نادان مایهٔ غم و غصهٔ والدینش میباشد. | 21 |
El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
شادی دل مانند دارو شفابخش است اما روح پژمرده انسان را بیمار میکند. | 22 |
El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
آدم بدکار پنهانی رشوه میگیرد و مانع اجرای عدالت میشود. | 23 |
El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
هدف مرد دانا تحصیل حکمت است، اما شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد. | 24 |
En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
پسر نادان مایهٔ غصهٔ پدر و تلخکامی مادر است. | 25 |
El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
مجازات کردن نیکان و تنبیه نمودن اشخاص نجیب به خاطر صداقتشان، کار نادرستی است. | 26 |
Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
شخص دانا پرحرفی نمیکند و آدم فهمیده آرام و صبور است. | 27 |
Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
آدم نادان نیز اگر سکوت کند و حرف نزند او را دانا و فهیم میشمارند. | 28 |
Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.