< امثال 17 >

خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذای شاهانه در خانه‌ای که در آن جنگ و دعوا باشد. 1
Mejor es un bocado seco con tranquilidad, que una casa llena de fiestas con disputas.
بردهٔ دانا بر پسر شرور ارباب خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او می‌رسد شریک خواهد شد. 2
El siervo que trata con sabiduría gobernará sobre el hijo que causa vergüenza, y tendrá parte en la herencia entre los hermanos.
طلا و نقره را آتش می‌آزماید و دل انسان را خدا. 3
El crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Yahvé pone a prueba los corazones.
آدم بدکار از همنشینی با آدمهای بد لذت می‌برد و آدم دروغگو از همنشینی با اشخاص دروغگو. 4
El malhechor hace caso a los labios perversos. Un mentiroso da oídos a una lengua traviesa.
مسخره کردن فقرا به منزلهٔ مسخره کردن خدایی است که ایشان را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران شاد می‌شوند بی‌سزا نخواهند ماند. 5
Quien se burla de los pobres reprocha a su Hacedor. El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
تاج افتخار پیران نوه‌های ایشان می‌باشند و تاج افتخار فرزندان، پدران ایشان. 6
Los hijos de los niños son la corona de los ancianos; la gloria de los niños son sus padres.
شخص نجیب هرگز دروغ نمی‌گوید و آدم نادان هرگز سخن با ارزش بر زبان نمی‌آورد. 7
Un discurso excelente no es propio de un tonto, y mucho menos los labios mentirosos se ajustan a un príncipe.
رشوه در نظرِ دهندهٔ آن مثل سنگ جادوست که او را در هر کاری موفق می‌سازد. 8
El soborno es una piedra preciosa a los ojos de quien lo da; a donde quiera que vaya, prospera.
کسی که اشتباهات دیگران را می‌پوشاند محبت ایجاد می‌کند، اما آدمی که آنها را افشا می‌کند باعث جدایی دوستان می‌گردد. 9
El que cubre una ofensa promueve el amor; pero quien repite un asunto separa a los mejores amigos.
یک ملامت به شخص فهیم اثرش بیشتر است از صد ضربه شلّاق به آدم نادان. 10
Una reprimenda entra más profundamente en quien tiene entendimiento que cien latigazos a un tonto.
بدکاران فقط در پی یاغیگری هستند، اما مأمور بی‌رحم سراغشان خواهد رفت. 11
Un hombre malvado sólo busca la rebelión; por lo que se enviará un cruel mensajero contra él.
روبرو شدن با ماده خرسی که بچه‌هایش را از او گرفته‌اند بهتر است از روبرو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است. 12
Que una osa despojada de sus cachorros se encuentre con un hombre, más que un tonto en su locura.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد. 13
Quien recompensa el mal por el bien, el mal no saldrá de su casa.
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سد آب است، پس جر و بحث را ختم کن پیش از آنکه به دعوا منجر شود. 14
El comienzo de la contienda es como romper una presa, Por lo tanto, hay que detener la contienda antes de que se produzca una pelea.
خداوند از کسانی که بی‌گناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می‌کنند متنفر است. 15
El que justifica al impío y el que condena al justo, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
صرف پول برای آموزش آدم نادان بی‌فایده است، زیرا او طالب حکمت نیست. 16
¿Por qué hay dinero en la mano de un tonto para comprar sabiduría, ya que no tiene entendimiento?
دوست واقعی در هر موقعیتی محبت می‌کند و برادر برای کمک به هنگام گرفتاری تولد یافته است. 17
Un amigo ama en todo momento; y un hermano ha nacido para la adversidad.
فقط شخص کم‌عقل است که ضامن شخص دیگری می‌شود. 18
Un hombre sin entendimiento golpea las manos, y se convierte en una garantía en presencia de su vecino.
شخص ستیزه‌جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار می‌آورد. 19
El que ama la desobediencia ama la contienda. El que construye una puerta alta busca la destrucción.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار در دام بلا گرفتار خواهد گردید. 20
El que tiene un corazón perverso no encuentra la prosperidad, y el que tiene una lengua engañosa cae en problemas.
فرزند نادان مایهٔ غم و غصهٔ والدینش می‌باشد. 21
El que se convierte en padre de un tonto se apena. El padre de un tonto no tiene alegría.
شادی دل مانند دارو شفابخش است اما روح پژمرده انسان را بیمار می‌کند. 22
Un corazón alegre es una buena medicina, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
آدم بدکار پنهانی رشوه می‌گیرد و مانع اجرای عدالت می‌شود. 23
Un malvado recibe un soborno en secreto, para pervertir los caminos de la justicia.
هدف مرد دانا تحصیل حکمت است، اما شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد. 24
La sabiduría está ante el rostro del que tiene entendimiento, pero los ojos de un necio vagan hasta los confines de la tierra.
پسر نادان مایهٔ غصهٔ پدر و تلخکامی مادر است. 25
El hijo insensato causa dolor a su padre, y la amargura a la que lo parió.
مجازات کردن نیکان و تنبیه نمودن اشخاص نجیب به خاطر صداقتشان، کار نادرستی است. 26
También castigar al justo no es bueno, ni para azotar a los funcionarios por su integridad.
شخص دانا پرحرفی نمی‌کند و آدم فهمیده آرام و صبور است. 27
El que ahorra sus palabras tiene conocimiento. El que es ecuánime es un hombre comprensivo.
آدم نادان نیز اگر سکوت کند و حرف نزند او را دانا و فهیم می‌شمارند. 28
Incluso el necio, cuando guarda silencio, es considerado sabio. Cuando cierra los labios, se cree que tiene criterio.

< امثال 17 >