< امثال 17 >
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذای شاهانه در خانهای که در آن جنگ و دعوا باشد. | 1 |
Jobb száraz darab kenyér és nyugalom mellette, mint ház tele háborúságos áldozatokkal.
بردهٔ دانا بر پسر شرور ارباب خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او میرسد شریک خواهد شد. | 2 |
Eszes szolga uralkodni fog a szégyenletes fiún, és a testvérek közt osztozkodni fog az örökségen.
طلا و نقره را آتش میآزماید و دل انسان را خدا. | 3 |
Tégely az ezüstnek s kohó az aranynak, de a szívek vizsgálója az Örökkévaló.
آدم بدکار از همنشینی با آدمهای بد لذت میبرد و آدم دروغگو از همنشینی با اشخاص دروغگو. | 4 |
A gonosztevő figyel a jogtalanság ajkára, a hazug hallgat a veszedelem nyelvére.
مسخره کردن فقرا به منزلهٔ مسخره کردن خدایی است که ایشان را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران شاد میشوند بیسزا نخواهند ماند. | 5 |
A ki gúnyolódik a szegényen, káromolta alkotóját, a ki őrvend szerencsétlenségen, nem marad büntetlenül.
تاج افتخار پیران نوههای ایشان میباشند و تاج افتخار فرزندان، پدران ایشان. | 6 |
Az öregek koronája gyermekeik gyermekei és a gyermekek dísze a szüleik.
شخص نجیب هرگز دروغ نمیگوید و آدم نادان هرگز سخن با ارزش بر زبان نمیآورد. | 7 |
Nem illő az aljashoz fennhéjázó beszéd, hát még a nemeshez hazug beszéd.
رشوه در نظرِ دهندهٔ آن مثل سنگ جادوست که او را در هر کاری موفق میسازد. | 8 |
Bűvös kő a megvesztegetés gazdája szemeiben: bármerre fordul, boldogul.
کسی که اشتباهات دیگران را میپوشاند محبت ایجاد میکند، اما آدمی که آنها را افشا میکند باعث جدایی دوستان میگردد. | 9 |
A ki eltakarja a bűntettet, szeretetet keres, de a ki ismételgeti a dolgot, barátot választ el.
یک ملامت به شخص فهیم اثرش بیشتر است از صد ضربه شلّاق به آدم نادان. | 10 |
Mélyen hat a dorgálás az értelmesre, inkább mint mikor százszor ütik a balgát.
بدکاران فقط در پی یاغیگری هستند، اما مأمور بیرحم سراغشان خواهد رفت. | 11 |
Csak bajt keres az engedetlen, a kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
روبرو شدن با ماده خرسی که بچههایش را از او گرفتهاند بهتر است از روبرو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است. | 12 |
Találjon rá az emberre kölykétől megfosztott medve, és ne a balga az ő oktalanságában.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانهات دور نخواهد شد. | 13 |
A ki rosszat fizet jóért, nem mozdul el házából a baj.
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سد آب است، پس جر و بحث را ختم کن پیش از آنکه به دعوا منجر شود. | 14 |
Víznek kieresztése a viszály kezdete: mielőtt kitörne, hagyd abba a pört.
خداوند از کسانی که بیگناه را محکوم و گناهکار را تبرئه میکنند متنفر است. | 15 |
A ki fölmenti a bűnöst és elítéli az igazat: az Örökkévaló utálata mindkettejük.
صرف پول برای آموزش آدم نادان بیفایده است، زیرا او طالب حکمت نیست. | 16 |
Minek is a vételár balgának kezében, hogy bölcsességet vegyen, s nincsen ész!
دوست واقعی در هر موقعیتی محبت میکند و برادر برای کمک به هنگام گرفتاری تولد یافته است. | 17 |
Minden időben szeret a barát, de testvér szorongatás idejére születik.
فقط شخص کمعقل است که ضامن شخص دیگری میشود. | 18 |
Esztelen ember kézbe csap, kezességet vállal felebarátja előtt.
شخص ستیزهجو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار میآورد. | 19 |
A ki a bűntettet szereti, szereti a czívódást; a ki magasra teszi bejáratát, romlást keres.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار در دام بلا گرفتار خواهد گردید. | 20 |
Álnok szívű nem talál jót, s a ki nyelvével ferde, bajba esik.
فرزند نادان مایهٔ غم و غصهٔ والدینش میباشد. | 21 |
A ki balgának szülője, az neki bánatára van, és nem örül az aljasnak atyja.
شادی دل مانند دارو شفابخش است اما روح پژمرده انسان را بیمار میکند. | 22 |
Örvendő szív jó gyógyítást ad, de a levert lélek kiszárítja a csontot.
آدم بدکار پنهانی رشوه میگیرد و مانع اجرای عدالت میشود. | 23 |
Megvesztegetést vesz ki öléből a gonosz, hogy elhajlítsa a jog ösvényeit.
هدف مرد دانا تحصیل حکمت است، اما شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد. | 24 |
Az értelmesnek arcza előtt van a bölcsesség, de a balgának szemei föld végén járnak.
پسر نادان مایهٔ غصهٔ پدر و تلخکامی مادر است. | 25 |
Bosszúsága atyjának a balga fiú, és keserűsége szülőanyjának.
مجازات کردن نیکان و تنبیه نمودن اشخاص نجیب به خاطر صداقتشان، کار نادرستی است. | 26 |
Még bírságolni az igazat sem jó, megverni a nemeseket a méltányosság ellenére.
شخص دانا پرحرفی نمیکند و آدم فهمیده آرام و صبور است. | 27 |
Visszatartja beszédét a ki tudást ismer, tartózkodó lelkű az értelmes ember,
آدم نادان نیز اگر سکوت کند و حرف نزند او را دانا و فهیم میشمارند. | 28 |
Az oktalan is, midőn hallgat, bölcsnek tekintetik, a ki becsukja ajkait, értelmesnek.