< امثال 17 >
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذای شاهانه در خانهای که در آن جنگ و دعوا باشد. | 1 |
Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.
بردهٔ دانا بر پسر شرور ارباب خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او میرسد شریک خواهد شد. | 2 |
A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
طلا و نقره را آتش میآزماید و دل انسان را خدا. | 3 |
As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
آدم بدکار از همنشینی با آدمهای بد لذت میبرد و آدم دروغگو از همنشینی با اشخاص دروغگو. | 4 |
The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.
مسخره کردن فقرا به منزلهٔ مسخره کردن خدایی است که ایشان را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران شاد میشوند بیسزا نخواهند ماند. | 5 |
He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man’s ruin, shall not be unpunished.
تاج افتخار پیران نوههای ایشان میباشند و تاج افتخار فرزندان، پدران ایشان. | 6 |
Children’s children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers.
شخص نجیب هرگز دروغ نمیگوید و آدم نادان هرگز سخن با ارزش بر زبان نمیآورد. | 7 |
Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.
رشوه در نظرِ دهندهٔ آن مثل سنگ جادوست که او را در هر کاری موفق میسازد. | 8 |
The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.
کسی که اشتباهات دیگران را میپوشاند محبت ایجاد میکند، اما آدمی که آنها را افشا میکند باعث جدایی دوستان میگردد. | 9 |
He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
یک ملامت به شخص فهیم اثرش بیشتر است از صد ضربه شلّاق به آدم نادان. | 10 |
A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
بدکاران فقط در پی یاغیگری هستند، اما مأمور بیرحم سراغشان خواهد رفت. | 11 |
An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.
روبرو شدن با ماده خرسی که بچههایش را از او گرفتهاند بهتر است از روبرو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است. | 12 |
It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانهات دور نخواهد شد. | 13 |
He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سد آب است، پس جر و بحث را ختم کن پیش از آنکه به دعوا منجر شود. | 14 |
The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment.
خداوند از کسانی که بیگناه را محکوم و گناهکار را تبرئه میکنند متنفر است. | 15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
صرف پول برای آموزش آدم نادان بیفایده است، زیرا او طالب حکمت نیست. | 16 |
What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.
دوست واقعی در هر موقعیتی محبت میکند و برادر برای کمک به هنگام گرفتاری تولد یافته است. | 17 |
He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.
فقط شخص کمعقل است که ضامن شخص دیگری میشود. | 18 |
A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.
شخص ستیزهجو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار میآورد. | 19 |
He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار در دام بلا گرفتار خواهد گردید. | 20 |
He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.
فرزند نادان مایهٔ غم و غصهٔ والدینش میباشد. | 21 |
A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.
شادی دل مانند دارو شفابخش است اما روح پژمرده انسان را بیمار میکند. | 22 |
A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
آدم بدکار پنهانی رشوه میگیرد و مانع اجرای عدالت میشود. | 23 |
The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.
هدف مرد دانا تحصیل حکمت است، اما شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد. | 24 |
Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.
پسر نادان مایهٔ غصهٔ پدر و تلخکامی مادر است. | 25 |
A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him.
مجازات کردن نیکان و تنبیه نمودن اشخاص نجیب به خاطر صداقتشان، کار نادرستی است. | 26 |
It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
شخص دانا پرحرفی نمیکند و آدم فهمیده آرام و صبور است. | 27 |
He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.
آدم نادان نیز اگر سکوت کند و حرف نزند او را دانا و فهیم میشمارند. | 28 |
Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.