< امثال 17 >
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذای شاهانه در خانهای که در آن جنگ و دعوا باشد. | 1 |
Lepší jest kus chleba suchého s pokojem, nežli dům plný nabitých hovad s svárem.
بردهٔ دانا بر پسر شرور ارباب خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او میرسد شریک خواهد شد. | 2 |
Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.
طلا و نقره را آتش میآزماید و دل انسان را خدا. | 3 |
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.
آدم بدکار از همنشینی با آدمهای بد لذت میبرد و آدم دروغگو از همنشینی با اشخاص دروغگو. | 4 |
Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.
مسخره کردن فقرا به منزلهٔ مسخره کردن خدایی است که ایشان را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران شاد میشوند بیسزا نخواهند ماند. | 5 |
Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty.
تاج افتخار پیران نوههای ایشان میباشند و تاج افتخار فرزندان، پدران ایشان. | 6 |
Koruna starců jsou vnukové, a ozdoba synů otcové jejich.
شخص نجیب هرگز دروغ نمیگوید و آدم نادان هرگز سخن با ارزش بر زبان نمیآورد. | 7 |
Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.
رشوه در نظرِ دهندهٔ آن مثل سنگ جادوست که او را در هر کاری موفق میسازد. | 8 |
Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.
کسی که اشتباهات دیگران را میپوشاند محبت ایجاد میکند، اما آدمی که آنها را افشا میکند باعث جدایی دوستان میگردد. | 9 |
Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.
یک ملامت به شخص فهیم اثرش بیشتر است از صد ضربه شلّاق به آدم نادان. | 10 |
Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.
بدکاران فقط در پی یاغیگری هستند، اما مأمور بیرحم سراغشان خواهد رفت. | 11 |
Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.
روبرو شدن با ماده خرسی که بچههایش را از او گرفتهاند بهتر است از روبرو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است. | 12 |
Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانهات دور نخواهد شد. | 13 |
Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سد آب است، پس جر و بحث را ختم کن پیش از آنکه به دعوا منجر شود. | 14 |
Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.
خداوند از کسانی که بیگناه را محکوم و گناهکار را تبرئه میکنند متنفر است. | 15 |
Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.
صرف پول برای آموزش آدم نادان بیفایده است، زیرا او طالب حکمت نیست. | 16 |
K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá?
دوست واقعی در هر موقعیتی محبت میکند و برادر برای کمک به هنگام گرفتاری تولد یافته است. | 17 |
Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.
فقط شخص کمعقل است که ضامن شخص دیگری میشود. | 18 |
Člověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.
شخص ستیزهجو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار میآورد. | 19 |
Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار در دام بلا گرفتار خواهد گردید. | 20 |
Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost.
فرزند نادان مایهٔ غم و غصهٔ والدینش میباشد. | 21 |
Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.
شادی دل مانند دارو شفابخش است اما روح پژمرده انسان را بیمار میکند. | 22 |
Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti.
آدم بدکار پنهانی رشوه میگیرد و مانع اجرای عدالت میشود. | 23 |
Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.
هدف مرد دانا تحصیل حکمت است، اما شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد. | 24 |
Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.
پسر نادان مایهٔ غصهٔ پدر و تلخکامی مادر است. | 25 |
K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své.
مجازات کردن نیکان و تنبیه نمودن اشخاص نجیب به خاطر صداقتشان، کار نادرستی است. | 26 |
Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.
شخص دانا پرحرفی نمیکند و آدم فهمیده آرام و صبور است. | 27 |
Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.
آدم نادان نیز اگر سکوت کند و حرف نزند او را دانا و فهیم میشمارند. | 28 |
Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.