< امثال 16 >

انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. 1
Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند. 2
Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. 3
Поклади свої чи́ни на Господа, і будуть поста́влені міцно думки́ твої.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. 4
Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. 5
Оги́да для Господа всякий бундю́чний, — ручу́ся: не буде такий без вини!
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. 6
Провина вику́плюється через милість та правду, і страх Господній відво́дить від злого.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. 7
Як дороги люди́ни Господь уподо́бає, то й її ворогів Він зами́рює з нею.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. 8
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند. 9
Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.
پادشاه با حکمت الاهی سخن می‌گوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. 10
Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنه‌های کیسه، ساختۀ اوست. 11
Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
پادشاهان نمی‌توانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار می‌ماند. 12
Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود می‌شوند. 13
Уподо́ба царя́м — губи пра́ведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو می‌نشاند. 14
Гнів царя — вісник смерти, та мудра люди́на злагі́днить його́.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد. 15
У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. 16
Набува́ння премудрости — як же це ліпше від золота, набува́ння ж розуму — добірні́ше від срі́бла!
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. 17
Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.
غرور منجر به هلاکت می‌شود و تکبر به سقوط می‌انجامد. 18
Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. 19
Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. 20
Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.
دانا را از فهمش می‌شناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب می‌کند. 21
Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار می‌آورد. 22
Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می‌دهد مؤثر می‌باشد. 23
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.
سخنان محبت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌بخشد. 24
Приємні слова́ — щільнико́вий то мед, солодкий душі й лік на кості.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند. 25
Буває, дорога люди́ні здається просто́ю, та кінець її — стежка до смерти.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار می‌کند که برای رفع آن کار کنی. 26
Люди́на трудя́ща працює для себе, бо до того примушує рот її.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مثل آتش می‌سوزاند. 27
Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.
شخص بداندیش نزاع به پا می‌کند و آدم سخن‌چین بهترین دوستان را از هم جدا می‌نماید. 28
Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.
آدم ظالم همسایه‌اش را فریب می‌دهد و او را به راه نادرست می‌کشاند. 29
Насильник підмо́влює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
شخص بدکار چشمان خود را می‌بندد و لبهایش را جمع می‌کند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. 30
Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست می‌آید. 31
Сиви́зна — то пишна корона, знахо́дять її на дорозі праведности.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. 32
Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста.
انسان قرعه را می‌اندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین می‌کند. 33
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його ви́рок — від Господа.

< امثال 16 >