< امثال 16 >

انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. 1
Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند. 2
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. 3
Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. 4
Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. 5
Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. 6
Por misericordia y verdad será purgado el pecado; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. 7
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. 8
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند. 9
El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
پادشاه با حکمت الاهی سخن می‌گوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. 10
Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنه‌های کیسه، ساختۀ اوست. 11
Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
پادشاهان نمی‌توانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار می‌ماند. 12
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود می‌شوند. 13
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو می‌نشاند. 14
La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد. 15
En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. 16
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. 17
El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
غرور منجر به هلاکت می‌شود و تکبر به سقوط می‌انجامد. 18
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. 19
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. 20
El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
دانا را از فهمش می‌شناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب می‌کند. 21
El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار می‌آورد. 22
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می‌دهد مؤثر می‌باشد. 23
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
سخنان محبت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌بخشد. 24
Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند. 25
Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار می‌کند که برای رفع آن کار کنی. 26
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مثل آتش می‌سوزاند. 27
El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
شخص بداندیش نزاع به پا می‌کند و آدم سخن‌چین بهترین دوستان را از هم جدا می‌نماید. 28
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
آدم ظالم همسایه‌اش را فریب می‌دهد و او را به راه نادرست می‌کشاند. 29
El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
شخص بدکار چشمان خود را می‌بندد و لبهایش را جمع می‌کند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. 30
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست می‌آید. 31
Corona de honra es la vejez, si se hallará en el camino de justicia.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. 32
Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
انسان قرعه را می‌اندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین می‌کند. 33
La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.

< امثال 16 >