< امثال 16 >

انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. 1
Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii sunt de la DOMNUL.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند. 2
Toate căile unui om sunt curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. 3
Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. 4
DOMNUL a făcut pentru el însuși toate lucrurile; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. 5
Fiecare om îngâmfat în inimă este urâciune pentru DOMNUL; deși merge mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. 6
Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL oamenii se depărtează de rău.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. 7
Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. 8
Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند. 9
Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.
پادشاه با حکمت الاهی سخن می‌گوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. 10
O hotărâre divină este pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă legea în judecată.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنه‌های کیسه، ساختۀ اوست. 11
O greutate și o balanță dreaptă sunt ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă sunt lucrarea lui.
پادشاهان نمی‌توانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار می‌ماند. 12
Pentru împărați este urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود می‌شوند. 13
Buzele drepte sunt desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو می‌نشاند. 14
Furia unui împărat este ca mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد. 15
În lumina înfățișării împăratului este viață; și favoarea lui este ca un nor de ploaie de primăvară.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. 16
Cu cât este mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. 17
Calea largă a celor integri este să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.
غرور منجر به هلاکت می‌شود و تکبر به سقوط می‌انجامد. 18
Mândria merge înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. 19
Mai bine să ai un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. 20
Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL este fericit.
دانا را از فهمش می‌شناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب می‌کند. 21
Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار می‌آورد. 22
Înțelegerea este un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților este nechibzuință.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می‌دهد مؤثر می‌باشد. 23
Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.
سخنان محبت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌بخشد. 24
Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند. 25
Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار می‌کند که برای رفع آن کار کنی. 26
Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مثل آتش می‌سوزاند. 27
Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale este ca un foc arzător.
شخص بداندیش نزاع به پا می‌کند و آدم سخن‌چین بهترین دوستان را از هم جدا می‌نماید. 28
Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.
آدم ظالم همسایه‌اش را فریب می‌دهد و او را به راه نادرست می‌کشاند. 29
Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea care nu este bună.
شخص بدکار چشمان خود را می‌بندد و لبهایش را جمع می‌کند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. 30
El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست می‌آید. 31
Capul cărunt este o coroană a gloriei, dacă este găsit pe calea dreptății.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. 32
Cel încet la mânie este mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.
انسان قرعه را می‌اندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین می‌کند. 33
Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia este al DOMNULUI.

< امثال 16 >