< امثال 16 >

انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. 1
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند. 2
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. 3
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. 4
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. 5
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. 6
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. 7
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. 8
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند. 9
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
پادشاه با حکمت الاهی سخن می‌گوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. 10
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنه‌های کیسه، ساختۀ اوست. 11
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
پادشاهان نمی‌توانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار می‌ماند. 12
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود می‌شوند. 13
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو می‌نشاند. 14
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد. 15
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. 16
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. 17
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
غرور منجر به هلاکت می‌شود و تکبر به سقوط می‌انجامد. 18
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. 19
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. 20
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
دانا را از فهمش می‌شناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب می‌کند. 21
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار می‌آورد. 22
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می‌دهد مؤثر می‌باشد. 23
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
سخنان محبت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌بخشد. 24
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند. 25
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار می‌کند که برای رفع آن کار کنی. 26
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مثل آتش می‌سوزاند. 27
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
شخص بداندیش نزاع به پا می‌کند و آدم سخن‌چین بهترین دوستان را از هم جدا می‌نماید. 28
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
آدم ظالم همسایه‌اش را فریب می‌دهد و او را به راه نادرست می‌کشاند. 29
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
شخص بدکار چشمان خود را می‌بندد و لبهایش را جمع می‌کند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. 30
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست می‌آید. 31
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. 32
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
انسان قرعه را می‌اندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین می‌کند. 33
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

< امثال 16 >