< امثال 16 >

انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. 1
Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند. 2
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. 3
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. 4
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. 5
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. 6
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. 7
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. 8
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند. 9
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
پادشاه با حکمت الاهی سخن می‌گوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. 10
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنه‌های کیسه، ساختۀ اوست. 11
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
پادشاهان نمی‌توانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار می‌ماند. 12
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود می‌شوند. 13
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو می‌نشاند. 14
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد. 15
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. 16
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. 17
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
غرور منجر به هلاکت می‌شود و تکبر به سقوط می‌انجامد. 18
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. 19
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. 20
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
دانا را از فهمش می‌شناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب می‌کند. 21
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار می‌آورد. 22
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می‌دهد مؤثر می‌باشد. 23
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
سخنان محبت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌بخشد. 24
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند. 25
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار می‌کند که برای رفع آن کار کنی. 26
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مثل آتش می‌سوزاند. 27
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
شخص بداندیش نزاع به پا می‌کند و آدم سخن‌چین بهترین دوستان را از هم جدا می‌نماید. 28
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
آدم ظالم همسایه‌اش را فریب می‌دهد و او را به راه نادرست می‌کشاند. 29
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
شخص بدکار چشمان خود را می‌بندد و لبهایش را جمع می‌کند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. 30
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست می‌آید. 31
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. 32
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
انسان قرعه را می‌اندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین می‌کند. 33
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.

< امثال 16 >