< امثال 16 >
انسان نقشههای زیادی میکشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. | 1 |
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
نقشههای خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. | 3 |
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. | 4 |
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. | 5 |
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. | 6 |
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
وقتی کسی خدا را خشنود میسازد، خدا کاری میکند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. | 7 |
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. | 8 |
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
انسان در فکر خود نقشهها میکشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت میکند. | 9 |
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
پادشاه با حکمت الاهی سخن میگوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. | 10 |
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنههای کیسه، ساختۀ اوست. | 11 |
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
پادشاهان نمیتوانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار میماند. | 12 |
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود میشوند. | 13 |
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو مینشاند. | 14 |
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان میآورد. | 15 |
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. | 16 |
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. | 17 |
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
غرور منجر به هلاکت میشود و تکبر به سقوط میانجامد. | 18 |
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. | 19 |
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. | 20 |
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
دانا را از فهمش میشناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب میکند. | 21 |
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار میآورد. | 22 |
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او میدهد مؤثر میباشد. | 23 |
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
سخنان محبتآمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا میبخشد. | 24 |
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
راههایی هستند که به نظر انسان راست میآیند، اما عاقبت به مرگ منتهی میشوند. | 25 |
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار میکند که برای رفع آن کار کنی. | 26 |
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
آدم بدکار نقشههای پلید میکشد و سخنانش مثل آتش میسوزاند. | 27 |
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
شخص بداندیش نزاع به پا میکند و آدم سخنچین بهترین دوستان را از هم جدا مینماید. | 28 |
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
آدم ظالم همسایهاش را فریب میدهد و او را به راه نادرست میکشاند. | 29 |
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
شخص بدکار چشمان خود را میبندد و لبهایش را جمع میکند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. | 30 |
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست میآید. | 31 |
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. | 32 |
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
انسان قرعه را میاندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین میکند. | 33 |
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.