انسان نقشههای زیادی میکشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. | 1 |
לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃ |
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃ |
نقشههای خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. | 3 |
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃ |
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. | 4 |
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃ |
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. | 5 |
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃ |
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. | 6 |
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃ |
وقتی کسی خدا را خشنود میسازد، خدا کاری میکند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. | 7 |
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃ |
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. | 8 |
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃ |
انسان در فکر خود نقشهها میکشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت میکند. | 9 |
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃ |
پادشاه با حکمت الاهی سخن میگوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. | 10 |
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃ |
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنههای کیسه، ساختۀ اوست. | 11 |
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃ |
پادشاهان نمیتوانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار میماند. | 12 |
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃ |
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود میشوند. | 13 |
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃ |
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو مینشاند. | 14 |
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃ |
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان میآورد. | 15 |
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃ |
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. | 16 |
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃ |
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. | 17 |
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃ |
غرور منجر به هلاکت میشود و تکبر به سقوط میانجامد. | 18 |
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃ |
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. | 19 |
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃ |
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. | 20 |
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃ |
دانا را از فهمش میشناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب میکند. | 21 |
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃ |
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار میآورد. | 22 |
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃ |
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او میدهد مؤثر میباشد. | 23 |
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃ |
سخنان محبتآمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا میبخشد. | 24 |
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃ |
راههایی هستند که به نظر انسان راست میآیند، اما عاقبت به مرگ منتهی میشوند. | 25 |
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ |
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار میکند که برای رفع آن کار کنی. | 26 |
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃ |
آدم بدکار نقشههای پلید میکشد و سخنانش مثل آتش میسوزاند. | 27 |
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃ |
شخص بداندیش نزاع به پا میکند و آدم سخنچین بهترین دوستان را از هم جدا مینماید. | 28 |
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃ |
آدم ظالم همسایهاش را فریب میدهد و او را به راه نادرست میکشاند. | 29 |
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃ |
شخص بدکار چشمان خود را میبندد و لبهایش را جمع میکند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. | 30 |
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃ |
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست میآید. | 31 |
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃ |
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. | 32 |
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ |
انسان قرعه را میاندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین میکند. | 33 |
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃ |