< امثال 16 >

انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. 1
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند. 2
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. 3
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. 4
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. 5
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. 6
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. 7
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. 8
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند. 9
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
پادشاه با حکمت الاهی سخن می‌گوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. 10
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنه‌های کیسه، ساختۀ اوست. 11
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
پادشاهان نمی‌توانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار می‌ماند. 12
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود می‌شوند. 13
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو می‌نشاند. 14
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد. 15
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. 16
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. 17
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
غرور منجر به هلاکت می‌شود و تکبر به سقوط می‌انجامد. 18
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. 19
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. 20
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
دانا را از فهمش می‌شناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب می‌کند. 21
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار می‌آورد. 22
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می‌دهد مؤثر می‌باشد. 23
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
سخنان محبت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌بخشد. 24
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند. 25
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار می‌کند که برای رفع آن کار کنی. 26
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مثل آتش می‌سوزاند. 27
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
شخص بداندیش نزاع به پا می‌کند و آدم سخن‌چین بهترین دوستان را از هم جدا می‌نماید. 28
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
آدم ظالم همسایه‌اش را فریب می‌دهد و او را به راه نادرست می‌کشاند. 29
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
شخص بدکار چشمان خود را می‌بندد و لبهایش را جمع می‌کند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. 30
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست می‌آید. 31
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. 32
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
انسان قرعه را می‌اندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین می‌کند. 33
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.

< امثال 16 >