< امثال 16 >
انسان نقشههای زیادی میکشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. | 1 |
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
نقشههای خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. | 3 |
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. | 4 |
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. | 5 |
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. | 6 |
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
وقتی کسی خدا را خشنود میسازد، خدا کاری میکند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. | 7 |
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. | 8 |
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
انسان در فکر خود نقشهها میکشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت میکند. | 9 |
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
پادشاه با حکمت الاهی سخن میگوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. | 10 |
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنههای کیسه، ساختۀ اوست. | 11 |
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
پادشاهان نمیتوانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار میماند. | 12 |
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود میشوند. | 13 |
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو مینشاند. | 14 |
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان میآورد. | 15 |
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. | 16 |
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. | 17 |
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
غرور منجر به هلاکت میشود و تکبر به سقوط میانجامد. | 18 |
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. | 19 |
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. | 20 |
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
دانا را از فهمش میشناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب میکند. | 21 |
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار میآورد. | 22 |
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او میدهد مؤثر میباشد. | 23 |
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
سخنان محبتآمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا میبخشد. | 24 |
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
راههایی هستند که به نظر انسان راست میآیند، اما عاقبت به مرگ منتهی میشوند. | 25 |
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار میکند که برای رفع آن کار کنی. | 26 |
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
آدم بدکار نقشههای پلید میکشد و سخنانش مثل آتش میسوزاند. | 27 |
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
شخص بداندیش نزاع به پا میکند و آدم سخنچین بهترین دوستان را از هم جدا مینماید. | 28 |
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
آدم ظالم همسایهاش را فریب میدهد و او را به راه نادرست میکشاند. | 29 |
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
شخص بدکار چشمان خود را میبندد و لبهایش را جمع میکند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. | 30 |
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست میآید. | 31 |
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. | 32 |
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
انسان قرعه را میاندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین میکند. | 33 |
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.