< امثال 16 >
انسان نقشههای زیادی میکشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. | 1 |
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [is] from the LORD.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
نقشههای خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. | 3 |
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. | 4 |
The LORD hath made all [things] for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. | 5 |
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. | 6 |
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
وقتی کسی خدا را خشنود میسازد، خدا کاری میکند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. | 7 |
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. | 8 |
Better [is] a little with righteousness than great revenues without right.
انسان در فکر خود نقشهها میکشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت میکند. | 9 |
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
پادشاه با حکمت الاهی سخن میگوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. | 10 |
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنههای کیسه، ساختۀ اوست. | 11 |
A just weight and balance [are] the LORD’s: all the weights of the bag [are] his work.
پادشاهان نمیتوانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار میماند. | 12 |
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود میشوند. | 13 |
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو مینشاند. | 14 |
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان میآورد. | 15 |
In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. | 16 |
How much better [is it] to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. | 17 |
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
غرور منجر به هلاکت میشود و تکبر به سقوط میانجامد. | 18 |
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. | 19 |
Better [it is to be] of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. | 20 |
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy [is] he.
دانا را از فهمش میشناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب میکند. | 21 |
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار میآورد. | 22 |
Understanding [is] a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او میدهد مؤثر میباشد. | 23 |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
سخنان محبتآمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا میبخشد. | 24 |
Pleasant words [are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
راههایی هستند که به نظر انسان راست میآیند، اما عاقبت به مرگ منتهی میشوند. | 25 |
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار میکند که برای رفع آن کار کنی. | 26 |
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
آدم بدکار نقشههای پلید میکشد و سخنانش مثل آتش میسوزاند. | 27 |
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
شخص بداندیش نزاع به پا میکند و آدم سخنچین بهترین دوستان را از هم جدا مینماید. | 28 |
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
آدم ظالم همسایهاش را فریب میدهد و او را به راه نادرست میکشاند. | 29 |
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way [that is] not good.
شخص بدکار چشمان خود را میبندد و لبهایش را جمع میکند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. | 30 |
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست میآید. | 31 |
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it be found in the way of righteousness.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. | 32 |
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
انسان قرعه را میاندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین میکند. | 33 |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof [is] of the LORD.