< امثال 16 >
انسان نقشههای زیادی میکشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. | 1 |
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
نقشههای خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. | 3 |
Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. | 4 |
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. | 5 |
Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. | 6 |
By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
وقتی کسی خدا را خشنود میسازد، خدا کاری میکند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. | 7 |
When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. | 8 |
Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
انسان در فکر خود نقشهها میکشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت میکند. | 9 |
The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
پادشاه با حکمت الاهی سخن میگوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. | 10 |
An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنههای کیسه، ساختۀ اوست. | 11 |
The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
پادشاهان نمیتوانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار میماند. | 12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود میشوند. | 13 |
Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو مینشاند. | 14 |
The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان میآورد. | 15 |
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. | 16 |
How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. | 17 |
The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
غرور منجر به هلاکت میشود و تکبر به سقوط میانجامد. | 18 |
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. | 19 |
Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. | 20 |
He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
دانا را از فهمش میشناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب میکند. | 21 |
The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار میآورد. | 22 |
Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او میدهد مؤثر میباشد. | 23 |
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
سخنان محبتآمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا میبخشد. | 24 |
Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
راههایی هستند که به نظر انسان راست میآیند، اما عاقبت به مرگ منتهی میشوند. | 25 |
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار میکند که برای رفع آن کار کنی. | 26 |
The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
آدم بدکار نقشههای پلید میکشد و سخنانش مثل آتش میسوزاند. | 27 |
A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
شخص بداندیش نزاع به پا میکند و آدم سخنچین بهترین دوستان را از هم جدا مینماید. | 28 |
A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
آدم ظالم همسایهاش را فریب میدهد و او را به راه نادرست میکشاند. | 29 |
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
شخص بدکار چشمان خود را میبندد و لبهایش را جمع میکند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. | 30 |
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست میآید. | 31 |
The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. | 32 |
He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
انسان قرعه را میاندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین میکند. | 33 |
The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.