< امثال 15 >
جواب ملایم خشم را فرو مینشاند، اما جواب تند آن را بر میانگیزاند. | 1 |
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
از زبان مرد دانا حکمت میچکد، اما از دهان آدم نادان حماقت بیرون میآید. | 2 |
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
خدا همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال نیکان و بدان است. | 3 |
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
زبان شفابخش درخت حیات است، اما زبان فریبکار روح را در هم میشکند. | 4 |
La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
شخص نادان نصیحت پدر خود را خوار میشمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدرش را میپذیرد. | 5 |
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
در خانهٔ شخص درستکار گنج فراوان است، اما دسترنج آدمهای بدکار برای ایشان تلخکامی به بار میآورد. | 6 |
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
حکمت توسط دانایان منتشر میشود نه بهوسیلۀ جاهلانی که در آنها راستی نیست. | 7 |
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
خداوند از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، اما از دعای درستکاران خشنود است. | 8 |
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست میدارد. | 9 |
Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
کسانی که راه راست را ترک گفتهاند تنبیه سختی در انتظارشان است و اگر نخواهند تنبیه و اصلاح شوند خواهند مرد. | 10 |
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
حتی دنیای مردگان از نظر خداوند پنهان نیست، چه رسد به افکار انسان! (Sheol ) | 11 |
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
کسی که کارش مسخره کردن است از نزدیک شدن به افراد دانا خودداری میکند چون دوست ندارد سرزنش آنان را بشنود. | 12 |
El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
دل شاد، چهره را شاداب میسازد، اما تلخی دل، روح را افسرده میکند. | 13 |
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
شخص دانا تشنهٔ دانایی است، اما نادان خود را با حماقت سیر میکند. | 14 |
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
انسان وقتی غمگین است همه چیز به نظرش بد میآید، اما وقتی دلش شاد است هر چیزی او را خوشحال میکند. | 15 |
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفت با اضطراب. | 16 |
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
نان خشک خوردن در جایی که محبت هست، بهتر است از غذای شاهانه خوردن در جایی که نفرت وجود دارد. | 17 |
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
آدم تندخو نزاع به پا میکند، ولی شخص صبور دعوا را فرو مینشاند. | 18 |
El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
راه آدم تنبل با خارها پوشیده است، اما راه شخص درستکار شاهراهی هموار است. | 19 |
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
فرزند دانا پدرش را خوشحال میکند، اما فرزند نادان مادرش را تحقیر مینماید. | 20 |
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
آدم نادان از کارهای ابلهانه لذت میبرد، اما شخص فهمیده از راه راست منحرف نمیشود. | 21 |
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
نقشهای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه میگردد، اما مشورت بسیار، باعث موفقیت میشود. | 22 |
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
انسان وقتی جواب درست میدهد از آن لذت میبرد. چه عالی است سخنی که بجا گفته شود! | 23 |
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
راه دانایان به سوی حیات بالا میرود و آنها را از فرو رفتن به جهنم باز میدارد. (Sheol ) | 24 |
El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
خداوند خانه متکبران را از بین میبرد، اما ملک بیوهزنان را حفظ میکند. | 25 |
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
خداوند از نقشههای پلید متنفر است، ولی افکار پاک مورد پسند او میباشند. | 26 |
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
کسی که دنبال سود نامشروع میرود به خانوادهاش لطمه میزند، اما شخصی که از رشوه نفرت دارد زندگی خوبی خواهد داشت. | 27 |
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
شخص نیک قبل از جواب دادن فکر میکند، اما شریر زود جواب میدهد و مشکلات به بار میآورد. | 28 |
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
خداوند از بدکاران دور است، ولی دعای نیکان را میشنود. | 29 |
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
دیدن صورت شاد و شنیدن خبر خوش به انسان شادی و سلامتی میبخشد. | 30 |
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
کسی که انتقادهای سازنده را بپذیرد، جزو دانایان به حساب خواهد آمد. | 31 |
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
کسی که تأدیب را نپذیرد به خودش لطمه میزند، ولی هر که آن را بپذیرد دانایی کسب میکند. | 32 |
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
خداترسی به انسان حکمت میآموزد و فروتنی برای او عزت و احترام به بار میآورد. | 33 |
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.