< امثال 15 >
جواب ملایم خشم را فرو مینشاند، اما جواب تند آن را بر میانگیزاند. | 1 |
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
از زبان مرد دانا حکمت میچکد، اما از دهان آدم نادان حماقت بیرون میآید. | 2 |
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
خدا همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال نیکان و بدان است. | 3 |
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
زبان شفابخش درخت حیات است، اما زبان فریبکار روح را در هم میشکند. | 4 |
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
شخص نادان نصیحت پدر خود را خوار میشمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدرش را میپذیرد. | 5 |
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
در خانهٔ شخص درستکار گنج فراوان است، اما دسترنج آدمهای بدکار برای ایشان تلخکامی به بار میآورد. | 6 |
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
حکمت توسط دانایان منتشر میشود نه بهوسیلۀ جاهلانی که در آنها راستی نیست. | 7 |
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
خداوند از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، اما از دعای درستکاران خشنود است. | 8 |
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست میدارد. | 9 |
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
کسانی که راه راست را ترک گفتهاند تنبیه سختی در انتظارشان است و اگر نخواهند تنبیه و اصلاح شوند خواهند مرد. | 10 |
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
حتی دنیای مردگان از نظر خداوند پنهان نیست، چه رسد به افکار انسان! (Sheol ) | 11 |
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
کسی که کارش مسخره کردن است از نزدیک شدن به افراد دانا خودداری میکند چون دوست ندارد سرزنش آنان را بشنود. | 12 |
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
دل شاد، چهره را شاداب میسازد، اما تلخی دل، روح را افسرده میکند. | 13 |
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
شخص دانا تشنهٔ دانایی است، اما نادان خود را با حماقت سیر میکند. | 14 |
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
انسان وقتی غمگین است همه چیز به نظرش بد میآید، اما وقتی دلش شاد است هر چیزی او را خوشحال میکند. | 15 |
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفت با اضطراب. | 16 |
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
نان خشک خوردن در جایی که محبت هست، بهتر است از غذای شاهانه خوردن در جایی که نفرت وجود دارد. | 17 |
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
آدم تندخو نزاع به پا میکند، ولی شخص صبور دعوا را فرو مینشاند. | 18 |
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
راه آدم تنبل با خارها پوشیده است، اما راه شخص درستکار شاهراهی هموار است. | 19 |
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
فرزند دانا پدرش را خوشحال میکند، اما فرزند نادان مادرش را تحقیر مینماید. | 20 |
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
آدم نادان از کارهای ابلهانه لذت میبرد، اما شخص فهمیده از راه راست منحرف نمیشود. | 21 |
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
نقشهای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه میگردد، اما مشورت بسیار، باعث موفقیت میشود. | 22 |
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
انسان وقتی جواب درست میدهد از آن لذت میبرد. چه عالی است سخنی که بجا گفته شود! | 23 |
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
راه دانایان به سوی حیات بالا میرود و آنها را از فرو رفتن به جهنم باز میدارد. (Sheol ) | 24 |
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
خداوند خانه متکبران را از بین میبرد، اما ملک بیوهزنان را حفظ میکند. | 25 |
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
خداوند از نقشههای پلید متنفر است، ولی افکار پاک مورد پسند او میباشند. | 26 |
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
کسی که دنبال سود نامشروع میرود به خانوادهاش لطمه میزند، اما شخصی که از رشوه نفرت دارد زندگی خوبی خواهد داشت. | 27 |
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
شخص نیک قبل از جواب دادن فکر میکند، اما شریر زود جواب میدهد و مشکلات به بار میآورد. | 28 |
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
خداوند از بدکاران دور است، ولی دعای نیکان را میشنود. | 29 |
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
دیدن صورت شاد و شنیدن خبر خوش به انسان شادی و سلامتی میبخشد. | 30 |
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
کسی که انتقادهای سازنده را بپذیرد، جزو دانایان به حساب خواهد آمد. | 31 |
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
کسی که تأدیب را نپذیرد به خودش لطمه میزند، ولی هر که آن را بپذیرد دانایی کسب میکند. | 32 |
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
خداترسی به انسان حکمت میآموزد و فروتنی برای او عزت و احترام به بار میآورد. | 33 |
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.