< امثال 15 >

جواب ملایم خشم را فرو می‌نشاند، اما جواب تند آن را بر می‌انگیزاند. 1
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
از زبان مرد دانا حکمت می‌چکد، اما از دهان آدم نادان حماقت بیرون می‌آید. 2
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
خدا همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال نیکان و بدان است. 3
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
زبان شفابخش درخت حیات است، اما زبان فریبکار روح را در هم می‌شکند. 4
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
شخص نادان نصیحت پدر خود را خوار می‌شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدرش را می‌پذیرد. 5
L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
در خانهٔ شخص درستکار گنج فراوان است، اما دسترنج آدمهای بدکار برای ایشان تلخکامی به بار می‌آورد. 6
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
حکمت توسط دانایان منتشر می‌شود نه به‌وسیلۀ جاهلانی که در آنها راستی نیست. 7
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
خداوند از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، اما از دعای درستکاران خشنود است. 8
Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست می‌دارد. 9
La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
کسانی که راه راست را ترک گفته‌اند تنبیه سختی در انتظارشان است و اگر نخواهند تنبیه و اصلاح شوند خواهند مرد. 10
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
حتی دنیای مردگان از نظر خداوند پنهان نیست، چه رسد به افکار انسان! (Sheol h7585) 11
Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol h7585)
کسی که کارش مسخره کردن است از نزدیک شدن به افراد دانا خودداری می‌کند چون دوست ندارد سرزنش آنان را بشنود. 12
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
دل شاد، چهره را شاداب می‌سازد، اما تلخی دل، روح را افسرده می‌کند. 13
Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
شخص دانا تشنهٔ دانایی است، اما نادان خود را با حماقت سیر می‌کند. 14
Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
انسان وقتی غمگین است همه چیز به نظرش بد می‌آید، اما وقتی دلش شاد است هر چیزی او را خوشحال می‌کند. 15
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفت با اضطراب. 16
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
نان خشک خوردن در جایی که محبت هست، بهتر است از غذای شاهانه خوردن در جایی که نفرت وجود دارد. 17
Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
آدم تندخو نزاع به پا می‌کند، ولی شخص صبور دعوا را فرو می‌نشاند. 18
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
راه آدم تنبل با خارها پوشیده است، اما راه شخص درستکار شاهراهی هموار است. 19
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
فرزند دانا پدرش را خوشحال می‌کند، اما فرزند نادان مادرش را تحقیر می‌نماید. 20
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
آدم نادان از کارهای ابلهانه لذت می‌برد، اما شخص فهمیده از راه راست منحرف نمی‌شود. 21
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
نقشه‌ای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه می‌گردد، اما مشورت بسیار، باعث موفقیت می‌شود. 22
Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
انسان وقتی جواب درست می‌دهد از آن لذت می‌برد. چه عالی است سخنی که بجا گفته شود! 23
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
راه دانایان به سوی حیات بالا می‌رود و آنها را از فرو رفتن به جهنم باز می‌دارد. (Sheol h7585) 24
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol h7585)
خداوند خانه متکبران را از بین می‌برد، اما ملک بیوه‌زنان را حفظ می‌کند. 25
L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
خداوند از نقشه‌های پلید متنفر است، ولی افکار پاک مورد پسند او می‌باشند. 26
Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
کسی که دنبال سود نامشروع می‌رود به خانواده‌اش لطمه می‌زند، اما شخصی که از رشوه نفرت دارد زندگی خوبی خواهد داشت. 27
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
شخص نیک قبل از جواب دادن فکر می‌کند، اما شریر زود جواب می‌دهد و مشکلات به بار می‌آورد. 28
Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
خداوند از بدکاران دور است، ولی دعای نیکان را می‌شنود. 29
L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
دیدن صورت شاد و شنیدن خبر خوش به انسان شادی و سلامتی می‌بخشد. 30
Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
کسی که انتقادهای سازنده را بپذیرد، جزو دانایان به حساب خواهد آمد. 31
L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
کسی که تأدیب را نپذیرد به خودش لطمه می‌زند، ولی هر که آن را بپذیرد دانایی کسب می‌کند. 32
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
خداترسی به انسان حکمت می‌آموزد و فروتنی برای او عزت و احترام به بار می‌آورد. 33
La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.

< امثال 15 >