< امثال 15 >
جواب ملایم خشم را فرو مینشاند، اما جواب تند آن را بر میانگیزاند. | 1 |
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
از زبان مرد دانا حکمت میچکد، اما از دهان آدم نادان حماقت بیرون میآید. | 2 |
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
خدا همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال نیکان و بدان است. | 3 |
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
زبان شفابخش درخت حیات است، اما زبان فریبکار روح را در هم میشکند. | 4 |
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
شخص نادان نصیحت پدر خود را خوار میشمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدرش را میپذیرد. | 5 |
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
در خانهٔ شخص درستکار گنج فراوان است، اما دسترنج آدمهای بدکار برای ایشان تلخکامی به بار میآورد. | 6 |
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
حکمت توسط دانایان منتشر میشود نه بهوسیلۀ جاهلانی که در آنها راستی نیست. | 7 |
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
خداوند از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، اما از دعای درستکاران خشنود است. | 8 |
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست میدارد. | 9 |
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
کسانی که راه راست را ترک گفتهاند تنبیه سختی در انتظارشان است و اگر نخواهند تنبیه و اصلاح شوند خواهند مرد. | 10 |
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
حتی دنیای مردگان از نظر خداوند پنهان نیست، چه رسد به افکار انسان! (Sheol ) | 11 |
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol )
کسی که کارش مسخره کردن است از نزدیک شدن به افراد دانا خودداری میکند چون دوست ندارد سرزنش آنان را بشنود. | 12 |
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
دل شاد، چهره را شاداب میسازد، اما تلخی دل، روح را افسرده میکند. | 13 |
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
شخص دانا تشنهٔ دانایی است، اما نادان خود را با حماقت سیر میکند. | 14 |
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
انسان وقتی غمگین است همه چیز به نظرش بد میآید، اما وقتی دلش شاد است هر چیزی او را خوشحال میکند. | 15 |
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفت با اضطراب. | 16 |
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
نان خشک خوردن در جایی که محبت هست، بهتر است از غذای شاهانه خوردن در جایی که نفرت وجود دارد. | 17 |
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
آدم تندخو نزاع به پا میکند، ولی شخص صبور دعوا را فرو مینشاند. | 18 |
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
راه آدم تنبل با خارها پوشیده است، اما راه شخص درستکار شاهراهی هموار است. | 19 |
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
فرزند دانا پدرش را خوشحال میکند، اما فرزند نادان مادرش را تحقیر مینماید. | 20 |
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
آدم نادان از کارهای ابلهانه لذت میبرد، اما شخص فهمیده از راه راست منحرف نمیشود. | 21 |
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
نقشهای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه میگردد، اما مشورت بسیار، باعث موفقیت میشود. | 22 |
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
انسان وقتی جواب درست میدهد از آن لذت میبرد. چه عالی است سخنی که بجا گفته شود! | 23 |
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
راه دانایان به سوی حیات بالا میرود و آنها را از فرو رفتن به جهنم باز میدارد. (Sheol ) | 24 |
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol )
خداوند خانه متکبران را از بین میبرد، اما ملک بیوهزنان را حفظ میکند. | 25 |
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
خداوند از نقشههای پلید متنفر است، ولی افکار پاک مورد پسند او میباشند. | 26 |
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
کسی که دنبال سود نامشروع میرود به خانوادهاش لطمه میزند، اما شخصی که از رشوه نفرت دارد زندگی خوبی خواهد داشت. | 27 |
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
شخص نیک قبل از جواب دادن فکر میکند، اما شریر زود جواب میدهد و مشکلات به بار میآورد. | 28 |
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
خداوند از بدکاران دور است، ولی دعای نیکان را میشنود. | 29 |
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
دیدن صورت شاد و شنیدن خبر خوش به انسان شادی و سلامتی میبخشد. | 30 |
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
کسی که انتقادهای سازنده را بپذیرد، جزو دانایان به حساب خواهد آمد. | 31 |
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
کسی که تأدیب را نپذیرد به خودش لطمه میزند، ولی هر که آن را بپذیرد دانایی کسب میکند. | 32 |
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
خداترسی به انسان حکمت میآموزد و فروتنی برای او عزت و احترام به بار میآورد. | 33 |
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.