< امثال 15 >

جواب ملایم خشم را فرو می‌نشاند، اما جواب تند آن را بر می‌انگیزاند. 1
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
از زبان مرد دانا حکمت می‌چکد، اما از دهان آدم نادان حماقت بیرون می‌آید. 2
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
خدا همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال نیکان و بدان است. 3
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
زبان شفابخش درخت حیات است، اما زبان فریبکار روح را در هم می‌شکند. 4
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
شخص نادان نصیحت پدر خود را خوار می‌شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدرش را می‌پذیرد. 5
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
در خانهٔ شخص درستکار گنج فراوان است، اما دسترنج آدمهای بدکار برای ایشان تلخکامی به بار می‌آورد. 6
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
حکمت توسط دانایان منتشر می‌شود نه به‌وسیلۀ جاهلانی که در آنها راستی نیست. 7
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
خداوند از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، اما از دعای درستکاران خشنود است. 8
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست می‌دارد. 9
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
کسانی که راه راست را ترک گفته‌اند تنبیه سختی در انتظارشان است و اگر نخواهند تنبیه و اصلاح شوند خواهند مرد. 10
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
حتی دنیای مردگان از نظر خداوند پنهان نیست، چه رسد به افکار انسان! (Sheol h7585) 11
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol h7585)
کسی که کارش مسخره کردن است از نزدیک شدن به افراد دانا خودداری می‌کند چون دوست ندارد سرزنش آنان را بشنود. 12
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
دل شاد، چهره را شاداب می‌سازد، اما تلخی دل، روح را افسرده می‌کند. 13
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
شخص دانا تشنهٔ دانایی است، اما نادان خود را با حماقت سیر می‌کند. 14
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
انسان وقتی غمگین است همه چیز به نظرش بد می‌آید، اما وقتی دلش شاد است هر چیزی او را خوشحال می‌کند. 15
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفت با اضطراب. 16
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
نان خشک خوردن در جایی که محبت هست، بهتر است از غذای شاهانه خوردن در جایی که نفرت وجود دارد. 17
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
آدم تندخو نزاع به پا می‌کند، ولی شخص صبور دعوا را فرو می‌نشاند. 18
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
راه آدم تنبل با خارها پوشیده است، اما راه شخص درستکار شاهراهی هموار است. 19
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
فرزند دانا پدرش را خوشحال می‌کند، اما فرزند نادان مادرش را تحقیر می‌نماید. 20
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
آدم نادان از کارهای ابلهانه لذت می‌برد، اما شخص فهمیده از راه راست منحرف نمی‌شود. 21
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
نقشه‌ای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه می‌گردد، اما مشورت بسیار، باعث موفقیت می‌شود. 22
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
انسان وقتی جواب درست می‌دهد از آن لذت می‌برد. چه عالی است سخنی که بجا گفته شود! 23
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
راه دانایان به سوی حیات بالا می‌رود و آنها را از فرو رفتن به جهنم باز می‌دارد. (Sheol h7585) 24
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol h7585)
خداوند خانه متکبران را از بین می‌برد، اما ملک بیوه‌زنان را حفظ می‌کند. 25
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
خداوند از نقشه‌های پلید متنفر است، ولی افکار پاک مورد پسند او می‌باشند. 26
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
کسی که دنبال سود نامشروع می‌رود به خانواده‌اش لطمه می‌زند، اما شخصی که از رشوه نفرت دارد زندگی خوبی خواهد داشت. 27
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
شخص نیک قبل از جواب دادن فکر می‌کند، اما شریر زود جواب می‌دهد و مشکلات به بار می‌آورد. 28
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
خداوند از بدکاران دور است، ولی دعای نیکان را می‌شنود. 29
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
دیدن صورت شاد و شنیدن خبر خوش به انسان شادی و سلامتی می‌بخشد. 30
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
کسی که انتقادهای سازنده را بپذیرد، جزو دانایان به حساب خواهد آمد. 31
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
کسی که تأدیب را نپذیرد به خودش لطمه می‌زند، ولی هر که آن را بپذیرد دانایی کسب می‌کند. 32
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
خداترسی به انسان حکمت می‌آموزد و فروتنی برای او عزت و احترام به بار می‌آورد. 33
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.

< امثال 15 >