< امثال 15 >
جواب ملایم خشم را فرو مینشاند، اما جواب تند آن را بر میانگیزاند. | 1 |
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
از زبان مرد دانا حکمت میچکد، اما از دهان آدم نادان حماقت بیرون میآید. | 2 |
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
خدا همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال نیکان و بدان است. | 3 |
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
زبان شفابخش درخت حیات است، اما زبان فریبکار روح را در هم میشکند. | 4 |
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
شخص نادان نصیحت پدر خود را خوار میشمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدرش را میپذیرد. | 5 |
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
در خانهٔ شخص درستکار گنج فراوان است، اما دسترنج آدمهای بدکار برای ایشان تلخکامی به بار میآورد. | 6 |
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
حکمت توسط دانایان منتشر میشود نه بهوسیلۀ جاهلانی که در آنها راستی نیست. | 7 |
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
خداوند از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، اما از دعای درستکاران خشنود است. | 8 |
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست میدارد. | 9 |
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
کسانی که راه راست را ترک گفتهاند تنبیه سختی در انتظارشان است و اگر نخواهند تنبیه و اصلاح شوند خواهند مرد. | 10 |
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
حتی دنیای مردگان از نظر خداوند پنهان نیست، چه رسد به افکار انسان! (Sheol ) | 11 |
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol )
کسی که کارش مسخره کردن است از نزدیک شدن به افراد دانا خودداری میکند چون دوست ندارد سرزنش آنان را بشنود. | 12 |
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
دل شاد، چهره را شاداب میسازد، اما تلخی دل، روح را افسرده میکند. | 13 |
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
شخص دانا تشنهٔ دانایی است، اما نادان خود را با حماقت سیر میکند. | 14 |
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
انسان وقتی غمگین است همه چیز به نظرش بد میآید، اما وقتی دلش شاد است هر چیزی او را خوشحال میکند. | 15 |
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفت با اضطراب. | 16 |
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
نان خشک خوردن در جایی که محبت هست، بهتر است از غذای شاهانه خوردن در جایی که نفرت وجود دارد. | 17 |
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
آدم تندخو نزاع به پا میکند، ولی شخص صبور دعوا را فرو مینشاند. | 18 |
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
راه آدم تنبل با خارها پوشیده است، اما راه شخص درستکار شاهراهی هموار است. | 19 |
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
فرزند دانا پدرش را خوشحال میکند، اما فرزند نادان مادرش را تحقیر مینماید. | 20 |
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
آدم نادان از کارهای ابلهانه لذت میبرد، اما شخص فهمیده از راه راست منحرف نمیشود. | 21 |
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
نقشهای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه میگردد، اما مشورت بسیار، باعث موفقیت میشود. | 22 |
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
انسان وقتی جواب درست میدهد از آن لذت میبرد. چه عالی است سخنی که بجا گفته شود! | 23 |
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
راه دانایان به سوی حیات بالا میرود و آنها را از فرو رفتن به جهنم باز میدارد. (Sheol ) | 24 |
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol )
خداوند خانه متکبران را از بین میبرد، اما ملک بیوهزنان را حفظ میکند. | 25 |
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
خداوند از نقشههای پلید متنفر است، ولی افکار پاک مورد پسند او میباشند. | 26 |
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
کسی که دنبال سود نامشروع میرود به خانوادهاش لطمه میزند، اما شخصی که از رشوه نفرت دارد زندگی خوبی خواهد داشت. | 27 |
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
شخص نیک قبل از جواب دادن فکر میکند، اما شریر زود جواب میدهد و مشکلات به بار میآورد. | 28 |
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
خداوند از بدکاران دور است، ولی دعای نیکان را میشنود. | 29 |
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
دیدن صورت شاد و شنیدن خبر خوش به انسان شادی و سلامتی میبخشد. | 30 |
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
کسی که انتقادهای سازنده را بپذیرد، جزو دانایان به حساب خواهد آمد. | 31 |
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
کسی که تأدیب را نپذیرد به خودش لطمه میزند، ولی هر که آن را بپذیرد دانایی کسب میکند. | 32 |
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
خداترسی به انسان حکمت میآموزد و فروتنی برای او عزت و احترام به بار میآورد. | 33 |
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.