< امثال 15 >
جواب ملایم خشم را فرو مینشاند، اما جواب تند آن را بر میانگیزاند. | 1 |
O nem heova mi akidonbut teng alunghang jong alungdam theijin, ahinlah O ngailou tah'a thu kisei vang hin mi aphin lunghang jin ahi.
از زبان مرد دانا حکمت میچکد، اما از دهان آدم نادان حماقت بیرون میآید. | 2 |
Miching ho leigui hin hetna le thepna thu jeng aphongdoh in, mingol ho kamsung invang ngolna thu jeng aphongdoh jin ahi.
خدا همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال نیکان و بدان است. | 3 |
Yahweh Pakai in muntin hi amit tenin avelhih jing in, thilse le thilpha kibol jouse jong ahesoh keijin ahi.
زبان شفابخش درخت حیات است، اما زبان فریبکار روح را در هم میشکند. | 4 |
O nem heova thu kiseihi hinna thingphung tobang ahin, thu gilou seina leigui hinvang, mihem lungthim asusen ahi.
شخص نادان نصیحت پدر خود را خوار میشمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدرش را میپذیرد. | 5 |
Apan ahilna jahda mihem chu a ngol ahin, asuhkhel na chunga apan ahilna sang nga chu miching ahi.
در خانهٔ شخص درستکار گنج فراوان است، اما دسترنج آدمهای بدکار برای ایشان تلخکامی به بار میآورد. | 6 |
Mikitahte insunga nei le gou tampi aum jin, miphalou din akilamdoh jeng jong chu gimna bep ahi.
حکمت توسط دانایان منتشر میشود نه بهوسیلۀ جاهلانی که در آنها راستی نیست. | 7 |
Miching kamcheng akon'in thupha jeng apot in, mingol lungsunga kon in vang hiche hi thil-hahsa ahi
خداوند از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، اما از دعای درستکاران خشنود است. | 8 |
Miphaloute kilhaina gantha hi Yahweh Pakai dinga thet umtah ahin, mikitah ho taona vang Yahweh Pakai ding in lunglhai umtah ahi.
خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست میدارد. | 9 |
Miphalou chena lampi chu Yahweh Pakai dinga thet umtah ahin, thildih lam jenga chepa vang Yahweh Pakai hepina achangin ahi.
کسانی که راه راست را ترک گفتهاند تنبیه سختی در انتظارشان است و اگر نخواهند تنبیه و اصلاح شوند خواهند مرد. | 10 |
Koi hileh lamdih jot nomlou chu engbolna achansah jin, min aphona sangnom lou hon athipi teidiu ahi.
حتی دنیای مردگان از نظر خداوند پنهان نیست، چه رسد به افکار انسان! (Sheol ) | 11 |
Yahweh Pakai thilhet thei na hin mithi gam a um ahet dia lom ho jong ahet thei in, achutile mihem lungthim chu ichan geijin ahechen tadem! (Sheol )
کسی که کارش مسخره کردن است از نزدیک شدن به افراد دانا خودداری میکند چون دوست ندارد سرزنش آنان را بشنود. | 12 |
Adihlou a chonpan, min aphondoh ding anom pon, hichepa chu miching ho henga jong ache poi.
دل شاد، چهره را شاداب میسازد، اما تلخی دل، روح را افسرده میکند. | 13 |
Lungthim kipanan mai alhaisah in, lungthim ahesoh teng lhagao jong angui jitai.
شخص دانا تشنهٔ دانایی است، اما نادان خود را با حماقت سیر میکند. | 14 |
Hetthemna neipan alunggil in hetna ahol jing in, mingol kamsunga kon in vang ngolna thu jeng apot e.
انسان وقتی غمگین است همه چیز به نظرش بد میآید، اما وقتی دلش شاد است هر چیزی او را خوشحال میکند. | 15 |
Gim le hesoh'a um ho hinkho hi nitin'a thilsen abop ahin, lungthim kipah tah'a um hoding in golvah abang jing in ahi.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفت با اضطراب. | 16 |
Nei le gou tampi neija, gentheipi sang in, themcha bou neija Yahweh Pakai gin ding athupi joi.
نان خشک خوردن در جایی که محبت هست، بهتر است از غذای شاهانه خوردن در جایی که نفرت وجود دارد. | 17 |
Bongchal thaotah kitha'a kitomona aso-bep sang in, kingailutah-a ancheme neh khom aphajoi.
آدم تندخو نزاع به پا میکند، ولی شخص صبور دعوا را فرو مینشاند. | 18 |
Milungkhoh in kinahna apunsah in, mi lungneng lunghang vahlou in kitomona jong akichamsah in ahi.
راه آدم تنبل با خارها پوشیده است، اما راه شخص درستکار شاهراهی هموار است. | 19 |
Mithase ho lamlhahna jouse lingle khao'in abap in, mikitah ho lampi vang lamlen kilhong peh-ji ahi.
فرزند دانا پدرش را خوشحال میکند، اما فرزند نادان مادرش را تحقیر مینماید. | 20 |
Chapa ching in apa akipa sah jin, chapa ngol in vang anu jeng jong iman agel-ji poi.
آدم نادان از کارهای ابلهانه لذت میبرد، اما شخص فهمیده از راه راست منحرف نمیشود. | 21 |
Lungthim beipa din ngolna chu lunglhaina ahin, thil hethempa vang ama chal peh jitai.
نقشهای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه میگردد، اما مشورت بسیار، باعث موفقیت میشود. | 22 |
Kithumopna alhahsam teng, tohgon ache khel jin, mi akithumop to teng lolhinna ahi.
انسان وقتی جواب درست میدهد از آن لذت میبرد. چه عالی است سخنی که بجا گفته شود! | 23 |
Phatah a kidonbut hi mijouse lunglhaina ahin, hijeh chun aphat toh kitoh a thu kisei hi aphat a pha ahi.
راه دانایان به سوی حیات بالا میرود و آنها را از فرو رفتن به جهنم باز میدارد. (Sheol ) | 24 |
Michingpa lamlhahna chu hinna lampia akilhung tou in, aman gotmun apeldoh jin ahi. (Sheol )
خداوند خانه متکبران را از بین میبرد، اما ملک بیوهزنان را حفظ میکند. | 25 |
Yahweh Pakai in mi kiletsahho inn aphet lha jin, meithai ho gamgi vang aphet peh jipoi.
خداوند از نقشههای پلید متنفر است، ولی افکار پاک مورد پسند او میباشند. | 26 |
Miphalou lunggel jouse Yahweh Pakai in athet in, Mi lungdih ho kamcheng soh vang Yahweh Pakai dinga lunglhai um ahi.
کسی که دنبال سود نامشروع میرود به خانوادهاش لطمه میزند، اما شخصی که از رشوه نفرت دارد زندگی خوبی خواهد داشت. | 27 |
Koi hileh lamdih louva mutei ding gochan chun, a-insung dinga gimna alhut ahin, ajeh chu neh guh thetbol chan chun hinna amu ding ahi.
شخص نیک قبل از جواب دادن فکر میکند، اما شریر زود جواب میدهد و مشکلات به بار میآورد. | 28 |
Mikitah hon min thu asei teng, lunggil in adonbut ding dan angaito jin, hinlah mingol te kamcheng soh jouse thilphalou jeng twi kisung lha abang jin ahi.
خداوند از بدکاران دور است، ولی دعای نیکان را میشنود. | 29 |
Miphalou hoa kon in Yahweh Pakai akidalsen, mikitah ho taona vang angai peh jin ahi.
دیدن صورت شاد و شنیدن خبر خوش به انسان شادی و سلامتی میبخشد. | 30 |
Mit-ha hoisel'a mi akivet teng midinga lungthim kipana ahin, thupha kiseidoh jousen mihem gu le chang adamsah ahi.
کسی که انتقادهای سازنده را بپذیرد، جزو دانایان به حساب خواهد آمد. | 31 |
Min ahilna ngainom mi chu, miching ho lah'a lha thei ding ahi.
کسی که تأدیب را نپذیرد به خودش لطمه میزند، ولی هر که آن را بپذیرد دانایی کسب میکند. | 32 |
Koi hileh min ahilna sang thei loupa chun ahinkho agimsah ahin, ajehhcu min ahilna ngainom mi chun hetthemna anei tei ding ahi.
خداترسی به انسان حکمت میآموزد و فروتنی برای او عزت و احترام به بار میآورد. | 33 |
Yahweh Pakai gin hi chihna dinga kihilna ahin, chule kisuhnemna hi jabolna'a pang ahi.