< امثال 14 >

زن دانا خانه خود را بنا می‌کند، اما زن نادان با دست خود خانه‌اش را خراب می‌کند. 1
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
کسانی که به راستی عمل می‌کنند به خداوند احترام می‌گذارند، ولی اشخاص بدکار او را تحقیر می‌کنند. 2
El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
نادان چوب سخنانِ متکبرانهٔ خود را می‌خورد، ولی سخنان مرد دانا او را محافظت می‌کند. 3
En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
اگر در طویله گاو نباشد، طویله تمیز می‌ماند، اما بدون گاو نمی‌توان محصول زیادی به دست آورد. 4
Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
شاهد امین دروغ نمی‌گوید، ولی از دهان شاهد ناراست دروغ می‌بارد. 5
El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
کسی که همه چیز را به باد مسخره می‌گیرد هرگز نمی‌تواند حکمت پیدا کند، اما شخص فهیم به آسانی آن را به دست می‌آورد. 6
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
از احمقان دوری کن زیرا چیزی ندارند به تو یاد دهند. 7
Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
حکمت شخص عاقل راهنمای اوست، اما حماقت احمقان باعث گمراهی آنان می‌شود. 8
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
نادانان با گناه بازی می‌کنند، اما درستکاران رضایت خدا را می‌طلبند. 9
Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
تنها دل شخص است که تلخی جان او را احساس می‌کند و در شادی او نیز کسی جز خودش نمی‌تواند سهیم باشد. 10
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
خانهٔ بدکاران خراب می‌شود، اما خیمهٔ درستکاران وسعت می‌یابد. 11
La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند. 12
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
خنده نمی‌تواند اندوه دل را پنهان سازد؛ هنگامی که خنده پایان می‌یابد، درد و اندوه برجای خود باقی می‌ماند. 13
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
آدم خدانشناس نتیجهٔ کارهای خود را خواهد دید و شخص نیک از ثمرهٔ اعمال خویش بهره خواهد برد. 14
De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
آدم ساده لوح هر حرفی را باور می‌کند، اما شخص زیرک سنجیده رفتار می‌نماید. 15
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
شخص دانا محتاط است و از خطر دوری می‌کند، ولی آدم نادان از روی غرور، خود را به خطر می‌اندازد. 16
El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
آدم تندخو کارهای احمقانه می‌کند و شخص حیله‌گر مورد نفرت قرار می‌گیرد. 17
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
حماقت نصیب جاهلان می‌شود و دانایی نصیب زیرکان. 18
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
بدکاران عاقبت در برابر نیکان سر تعظیم فرود خواهند آورد و محتاج آنان خواهند شد. 19
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
ثروتمندان دوستان بسیار دارند، اما شخص فقیر را حتی همسایه‌هایش تحقیر می‌کند. 20
El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
خوار شمردن فقرا گناه است. خوشا به حال کسی که بر آنها ترحم کند. 21
Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
کسانی که نقشه‌های پلید در سر می‌پرورانند گمراه خواهند شد، ولی آنانی که نیت خوب دارند مورد محبت و اعتماد قرار خواهند گرفت. 22
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
کسی که زحمت می‌کشد منفعت عایدش می‌شود، ولی آنکه فقط حرف می‌زند فقیر خواهد شد. 23
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
ثروت نصیب دانایان خواهد شد، اما پاداش احمقان حماقت ایشان است. 24
Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
شاهد راستگو جان مردم را نجات می‌دهد، اما شاهد دروغگو به مردم خیانت می‌کند. 25
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
کسی که از خداوند می‌ترسد تکیه‌گاه محکمی دارد و فرزندانش در امان خواهند بود. 26
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
خداترسی چشمهٔ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگه می‌دارد. 27
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
عظمت یک پادشاه بستگی به تعداد مردمی دارد که بر آنها فرمان می‌راند. پادشاه بدون قوم نابود می‌شود. 28
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
کسی که صبر و تحمل دارد شخص بسیار عاقلی است، اما از آدم تندخو حماقت سر می‌زند. 29
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
آرامش فکر به بدن سلامتی می‌بخشد، اما حسادت مانند خوره جان را می‌خورد. 30
El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
هر که به فقرا ظلم کند به آفرینندهٔ آنها اهانت کرده است و هر که به فقرا ترحم نماید، به خدا احترام گذاشته است. 31
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
خداشناسان وقتی بمیرند پناهگاهی دارند، اما گناهکاران به‌وسیلۀ گناهان خودشان تباه می‌شوند. 32
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
حکمت در دل دانایان ساکن است، اما در میان نادانان جای ندارد. 33
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
درستکاری مایه سرافرازی یک قوم است و گناه مایه رسوایی آن. 34
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
پادشاه از خدمتگزاران کاردان خشنود می‌گردد، ولی کسانی که دردسر ایجاد می‌کنند مورد غضب او واقع می‌شوند. 35
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.

< امثال 14 >