< امثال 14 >
زن دانا خانه خود را بنا میکند، اما زن نادان با دست خود خانهاش را خراب میکند. | 1 |
Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.
کسانی که به راستی عمل میکنند به خداوند احترام میگذارند، ولی اشخاص بدکار او را تحقیر میکنند. | 2 |
Aquele que anda corretamente teme ao SENHOR; mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
نادان چوب سخنانِ متکبرانهٔ خود را میخورد، ولی سخنان مرد دانا او را محافظت میکند. | 3 |
Na boca do tolo está a vara da arrogância, porém os lábios dos sábios os protegem.
اگر در طویله گاو نباشد، طویله تمیز میماند، اما بدون گاو نمیتوان محصول زیادی به دست آورد. | 4 |
Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.
شاهد امین دروغ نمیگوید، ولی از دهان شاهد ناراست دروغ میبارد. | 5 |
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa declara mentiras.
کسی که همه چیز را به باد مسخره میگیرد هرگز نمیتواند حکمت پیدا کند، اما شخص فهیم به آسانی آن را به دست میآورد. | 6 |
O zombador busca sabedoria, mas não [acha] nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.
از احمقان دوری کن زیرا چیزی ندارند به تو یاد دهند. | 7 |
Afasta-te do homem tolo, porque [nele] não encontrarás lábios inteligentes.
حکمت شخص عاقل راهنمای اوست، اما حماقت احمقان باعث گمراهی آنان میشود. | 8 |
A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.
نادانان با گناه بازی میکنند، اما درستکاران رضایت خدا را میطلبند. | 9 |
Os tolos zombam da culpa, mas entre os corretos está o favor.
تنها دل شخص است که تلخی جان او را احساس میکند و در شادی او نیز کسی جز خودش نمیتواند سهیم باشد. | 10 |
O coração conhece sua [própria] amargura, e o estranho não pode partilhar sua alegria.
خانهٔ بدکاران خراب میشود، اما خیمهٔ درستکاران وسعت مییابد. | 11 |
A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos corretos florescerá.
راههایی هستند که به نظر انسان راست میآیند اما عاقبت به مرگ منتهی میشوند. | 12 |
Há um caminho que [parece] correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.
خنده نمیتواند اندوه دل را پنهان سازد؛ هنگامی که خنده پایان مییابد، درد و اندوه برجای خود باقی میماند. | 13 |
Até no riso o coração terá dor, e o fim da alegria é a tristeza.
آدم خدانشناس نتیجهٔ کارهای خود را خواهد دید و شخص نیک از ثمرهٔ اعمال خویش بهره خواهد برد. | 14 |
Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem [será recompensado] pelos seus.
آدم ساده لوح هر حرفی را باور میکند، اما شخص زیرک سنجیده رفتار مینماید. | 15 |
O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.
شخص دانا محتاط است و از خطر دوری میکند، ولی آدم نادان از روی غرور، خود را به خطر میاندازد. | 16 |
O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.
آدم تندخو کارهای احمقانه میکند و شخص حیلهگر مورد نفرت قرار میگیرد. | 17 |
Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.
حماقت نصیب جاهلان میشود و دانایی نصیب زیرکان. | 18 |
Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.
بدکاران عاقبت در برابر نیکان سر تعظیم فرود خواهند آورد و محتاج آنان خواهند شد. | 19 |
Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.
ثروتمندان دوستان بسیار دارند، اما شخص فقیر را حتی همسایههایش تحقیر میکند. | 20 |
O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
خوار شمردن فقرا گناه است. خوشا به حال کسی که بر آنها ترحم کند. | 21 |
Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.
کسانی که نقشههای پلید در سر میپرورانند گمراه خواهند شد، ولی آنانی که نیت خوب دارند مورد محبت و اعتماد قرار خواهند گرفت. | 22 |
Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas [há] bondade e fidelidade para os que planejam o bem.
کسی که زحمت میکشد منفعت عایدش میشود، ولی آنکه فقط حرف میزند فقیر خواهد شد. | 23 |
Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só [leva] à pobreza.
ثروت نصیب دانایان خواهد شد، اما پاداش احمقان حماقت ایشان است. | 24 |
A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura.
شاهد راستگو جان مردم را نجات میدهد، اما شاهد دروغگو به مردم خیانت میکند. | 25 |
A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador.
کسی که از خداوند میترسد تکیهگاه محکمی دارد و فرزندانش در امان خواهند بود. | 26 |
No temor ao SENHOR [há] forte confiança; e será refúgio para seus filhos.
خداترسی چشمهٔ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگه میدارد. | 27 |
O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.
عظمت یک پادشاه بستگی به تعداد مردمی دارد که بر آنها فرمان میراند. پادشاه بدون قوم نابود میشود. | 28 |
Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe.
کسی که صبر و تحمل دارد شخص بسیار عاقلی است، اما از آدم تندخو حماقت سر میزند. | 29 |
Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.
آرامش فکر به بدن سلامتی میبخشد، اما حسادت مانند خوره جان را میخورد. | 30 |
O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é [como] podridão nos ossos.
هر که به فقرا ظلم کند به آفرینندهٔ آنها اهانت کرده است و هر که به فقرا ترحم نماید، به خدا احترام گذاشته است. | 31 |
Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.
خداشناسان وقتی بمیرند پناهگاهی دارند، اما گناهکاران بهوسیلۀ گناهان خودشان تباه میشوند. | 32 |
Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.
حکمت در دل دانایان ساکن است، اما در میان نادانان جای ندارد. | 33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.
درستکاری مایه سرافرازی یک قوم است و گناه مایه رسوایی آن. | 34 |
A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.
پادشاه از خدمتگزاران کاردان خشنود میگردد، ولی کسانی که دردسر ایجاد میکنند مورد غضب او واقع میشوند. | 35 |
O rei se agrada do seu servo prudente; porém ele mostrará seu furor ao causador de vergonha.