< امثال 14 >
زن دانا خانه خود را بنا میکند، اما زن نادان با دست خود خانهاش را خراب میکند. | 1 |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her own hands.
کسانی که به راستی عمل میکنند به خداوند احترام میگذارند، ولی اشخاص بدکار او را تحقیر میکنند. | 2 |
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
نادان چوب سخنانِ متکبرانهٔ خود را میخورد، ولی سخنان مرد دانا او را محافظت میکند. | 3 |
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
اگر در طویله گاو نباشد، طویله تمیز میماند، اما بدون گاو نمیتوان محصول زیادی به دست آورد. | 4 |
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
شاهد امین دروغ نمیگوید، ولی از دهان شاهد ناراست دروغ میبارد. | 5 |
A faithful witness will not lie: but a false witness uttereth lies.
کسی که همه چیز را به باد مسخره میگیرد هرگز نمیتواند حکمت پیدا کند، اما شخص فهیم به آسانی آن را به دست میآورد. | 6 |
A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge is easy unto him that hath understanding.
از احمقان دوری کن زیرا چیزی ندارند به تو یاد دهند. | 7 |
Go into the presence of a foolish man, and thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.
حکمت شخص عاقل راهنمای اوست، اما حماقت احمقان باعث گمراهی آنان میشود. | 8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
نادانان با گناه بازی میکنند، اما درستکاران رضایت خدا را میطلبند. | 9 |
The foolish make a mock at guilt: but among the upright there is good will.
تنها دل شخص است که تلخی جان او را احساس میکند و در شادی او نیز کسی جز خودش نمیتواند سهیم باشد. | 10 |
The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
خانهٔ بدکاران خراب میشود، اما خیمهٔ درستکاران وسعت مییابد. | 11 |
The house of the wicked shall be overthrown: but the tent of the upright shall flourish.
راههایی هستند که به نظر انسان راست میآیند اما عاقبت به مرگ منتهی میشوند. | 12 |
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
خنده نمیتواند اندوه دل را پنهان سازد؛ هنگامی که خنده پایان مییابد، درد و اندوه برجای خود باقی میماند. | 13 |
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of mirth is heaviness.
آدم خدانشناس نتیجهٔ کارهای خود را خواهد دید و شخص نیک از ثمرهٔ اعمال خویش بهره خواهد برد. | 14 |
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
آدم ساده لوح هر حرفی را باور میکند، اما شخص زیرک سنجیده رفتار مینماید. | 15 |
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
شخص دانا محتاط است و از خطر دوری میکند، ولی آدم نادان از روی غرور، خود را به خطر میاندازد. | 16 |
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident.
آدم تندخو کارهای احمقانه میکند و شخص حیلهگر مورد نفرت قرار میگیرد. | 17 |
He that is soon angry will deal foolishly: and a man of wicked devices is hated.
حماقت نصیب جاهلان میشود و دانایی نصیب زیرکان. | 18 |
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
بدکاران عاقبت در برابر نیکان سر تعظیم فرود خواهند آورد و محتاج آنان خواهند شد. | 19 |
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
ثروتمندان دوستان بسیار دارند، اما شخص فقیر را حتی همسایههایش تحقیر میکند. | 20 |
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
خوار شمردن فقرا گناه است. خوشا به حال کسی که بر آنها ترحم کند. | 21 |
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.
کسانی که نقشههای پلید در سر میپرورانند گمراه خواهند شد، ولی آنانی که نیت خوب دارند مورد محبت و اعتماد قرار خواهند گرفت. | 22 |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be to] them that devise good.
کسی که زحمت میکشد منفعت عایدش میشود، ولی آنکه فقط حرف میزند فقیر خواهد شد. | 23 |
In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
ثروت نصیب دانایان خواهد شد، اما پاداش احمقان حماقت ایشان است. | 24 |
The crown of the wise is their riches: [but] the folly of fools is [only] folly.
شاهد راستگو جان مردم را نجات میدهد، اما شاهد دروغگو به مردم خیانت میکند. | 25 |
A true witness delivereth souls: but he that uttereth lies [causeth] deceit.
کسی که از خداوند میترسد تکیهگاه محکمی دارد و فرزندانش در امان خواهند بود. | 26 |
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
خداترسی چشمهٔ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگه میدارد. | 27 |
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
عظمت یک پادشاه بستگی به تعداد مردمی دارد که بر آنها فرمان میراند. پادشاه بدون قوم نابود میشود. | 28 |
In the multitude of people is the king’s glory: but in the want of people is the destruction of the prince.
کسی که صبر و تحمل دارد شخص بسیار عاقلی است، اما از آدم تندخو حماقت سر میزند. | 29 |
He that is slow to anger is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
آرامش فکر به بدن سلامتی میبخشد، اما حسادت مانند خوره جان را میخورد. | 30 |
A sound heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
هر که به فقرا ظلم کند به آفرینندهٔ آنها اهانت کرده است و هر که به فقرا ترحم نماید، به خدا احترام گذاشته است. | 31 |
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that hath mercy on the needy honoureth him.
خداشناسان وقتی بمیرند پناهگاهی دارند، اما گناهکاران بهوسیلۀ گناهان خودشان تباه میشوند. | 32 |
The wicked is thrust down in his evil-doing: but the righteous hath hope in his death.
حکمت در دل دانایان ساکن است، اما در میان نادانان جای ندارد. | 33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the inward part of fools is made known.
درستکاری مایه سرافرازی یک قوم است و گناه مایه رسوایی آن. | 34 |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
پادشاه از خدمتگزاران کاردان خشنود میگردد، ولی کسانی که دردسر ایجاد میکنند مورد غضب او واقع میشوند. | 35 |
The king’s favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be [against] him that causeth shame.