< امثال 13 >

فرزند عاقل تأدیب پدر خود را می‌پذیرد، ولی کسی که همه چیز را به باد مسخره می‌گیرد از پذیرفتن توبیخ سر باز می‌زند. 1
智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
سخنان مرد نیک حتی برای خود او نیکوست و جانش را سیر می‌کند، اما شخص بداندیش فقط تشنهٔ ظلم است. 2
義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
هر که زبان خود را نگه دارد جان خود را حفظ می‌کند، اما کسی که نسنجیده سخن بگوید خود را هلاک خواهد کرد. 3
謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
آدم تنبل آنچه را که آرزو می‌کند به دست نمی‌آورد، اما شخص کوشا کامیاب می‌شود. 4
懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
درستکار از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شرور رسوا و خوار می‌شود. 5
義人憎惡謊言,惡人令人可憎可惡。
صداقت درستکاران آنها را حفظ می‌کند، اما شرارت بدکاران آنها را به نابودی می‌کشاند. 6
正義保衛行為正直的人,邪惡卻使罪人滅亡。
هستند کسانی که وانمود می‌کنند ثروتمندند در حالی که چیزی ندارند، و هستند کسانی که خود را فقیر نشان می‌دهند اما صاحب ثروت هنگفتی می‌باشند. 7
有人自充富人,其實一貧如洗;有人佯作窮人,其實腰纏萬貫。
ثروت شخص پولدار صرف حفاظت جان او می‌شود، اما جان آدم فقیر را خطری تهدید نمی‌کند. 8
富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
زندگی شخص نیک مانند چراغی نورانی می‌درخشد، ولی زندگی شریران مثل چراغی است که در حال خاموشی است. 9
義人的光明,必要高升;惡人的燈火,勢必熄滅。
تکبر باعث نزاع می‌شود، ولی شخص دانا نصیحت را می‌پذیرد. 10
傲慢只有引起爭端,虛心受教的人纔有智慧。
ثروتی که از راه نادرست به دست بیاید طولی نمی‌کشد که از دست می‌رود؛ اما دارایی که با کار و کوشش جمع شود، به تدریج زیاد می‌گردد. 11
儻來之物,容易消逝;經久積存,日漸增多。
آرزویی که انجام آن به تعویق افتاده باشد دل را بیمار می‌کند، اما برآورده شدن مراد، درخت حیات است. 12
希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
هر که دستوری را که به او داده‌اند خوار بشمارد بی‌سزا نخواهد ماند، اما کسی که آن را اطاعت کند پاداش خواهد یافت. 13
誰輕視法令,必遭滅亡;誰敬畏誡命,必得安全。
تعلیم مرد دانا چشمهٔ حیات است و شخص را از دامهای مرگ می‌رهاند. 14
智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
دانایی، احترام می‌آورد ولی خیانت به هلاکت منتهی می‌شود. 15
明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
مرد دانا سنجیده عمل می‌کند، اما جاهل حماقت خود را بروز می‌دهد. 16
精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
قاصدی که قابل اعتماد نباشد باعث گرفتاری می‌شود، اما پیک امین شفا به ارمغان می‌آورد. 17
奸妄的使者,使人陷於災禍;忠誠的使者,給人帶來安和。
فقر و رسوایی دامنگیر کسی می‌شود که تأدیب را نمی‌پذیرد، اما شخصی که آن را بپذیرد مورد احترام واقع خواهد شد. 18
拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
برآورده شدن آرزوها لذتبخش است، اما افراد نادان در پی آرزوهای ناپاک خود هستند و نمی‌خواهند از آنها دست بردارند. 19
願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
با اشخاص دانا معاشرت کن و دانا خواهی شد، با احمقان بنشین و زیان خواهی دید. 20
與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
بلا دامنگیر گناهکاران می‌شود، اما چیزهای خوب نصیب نیکان می‌گردد. 21
惡運追蹤罪人,義人卻得善報。
شخص نیک حتی برای نوه‌هایش میراث باقی می‌گذارد، اما ثروتی که گناهکاران اندوخته‌اند به درستکاران می‌رسد. 22
善人為子子孫孫留下產業,罪人的財富是為義人積蓄。
مزرعۀ شخص فقیر ممکن است محصول فراوان بدهد، ولی ظالمان آن را از چنگ او در می‌آورند. 23
窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
کسی که فرزند خود را تنبیه نمی‌کند او را دوست ندارد، اما کسی که فرزندش را دوست دارد از تأدیب او کوتاهی نمی‌کند. 24
不肯使用棍杖的人,實是恨自己的兒子;真愛兒子的人,必時加以懲罰。
شخص درستکار از خوراکی که دارد می‌خورد و سیر می‌شود، ولی آدم بدکار گرسنگی می‌کشد. 25
義人必得飽食,惡人無以果腹。

< امثال 13 >