< امثال 12 >
کسی میتواند دانا شود که تأدیب را دوست داشته باشد. هر که از اصلاح شدن نفرت داشته باشد نادان است. | 1 |
Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
خداوند از اشخاص نیک خشنود است، اما کسانی را که نقشههای پلید میکشند محکوم میکند. | 2 |
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
انسان با کارهای بد نمیتواند برای خود امنیت به وجود آورد، اما اشخاص درستکار پا برجا خواهند ماند. | 3 |
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
زن نجیب، تاج سر شوهرش است، ولی زن بیحیا مانند خوره جان او را میخورد. | 4 |
Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
انسان نیک فکرش پر از درستکاری است، اما فکر آدم بدکار انباشته از دروغ و نیرنگ است. | 5 |
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
سخنان بدکاران مردم را به دام هلاکت میکشاند، اما سخنان نیکان مردم را رهایی میبخشد. | 6 |
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
بدکاران نابود میشوند، اما نیکان پایدار میمانند. | 7 |
Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
آدم عاقل را همه میستایند، اما شخص کوتهفکر را حقیر میشمارند. | 8 |
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
بهتر است انسان شخص مهمی به حساب نیاید اما دستش به دهانش برسد تا اینکه خود را آدم بزرگی نشان دهد ولی محتاج نان باشد. | 9 |
Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
شخص خداشناس حتی به فکر آسایش چارپایان خود نیز هست، اما رحم و مروت خدانشناسان چیزی بهجز ستمگری نیست. | 10 |
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
هر که در زمین خود زراعت کند نان کافی خواهد داشت، اما کسی که وقت خود را به بیهودگی بگذراند آدم احمقی است. | 11 |
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
اشخاص خدانشناس چشم طمع به اموالی که بدکاران غارت کردهاند دارند، اما اعمال خداشناسان، میوۀ خود را میدهد. | 12 |
Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
دروغ انسان را در دام گرفتار میکند، ولی شخص درستکار از تنگنا خلاصی مییابد. | 13 |
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
پاداش تو بستگی به گفتار و رفتار تو دارد. هر چه بکاری همان را درو خواهی کرد. | 14 |
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
آدم نادان فکر میکند هر کاری میکند درست است و احتیاج به نصیحت ندارد، اما شخص دانا به نصایح دیگران گوش میدهد. | 15 |
Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
آدم نادان در مقابل توهین دیگران زود خشمگین میشود، ولی شخص دانا خونسردی خود را حفظ میکند. | 16 |
Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
وقتی که حقیقت را میگویی عدالت اجرا میگردد، اما دروغ به بیعدالتی منجر میشود. | 17 |
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
هستند کسانی که با سخنان نسنجیدهٔ خود زخم زبان میزنند، ولی سخنان مرد دانا تسکین دهنده و شفابخش است. | 18 |
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
عمر دروغ کوتاه است، اما حقیقت تا ابد پایدار میماند. | 19 |
Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
افکار توطئهگران پر از نیرنگ است، اما دلهای آنانی که خیراندیش هستند آکنده از شادی میباشد. | 20 |
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
هیچ بدی به خداشناسان نمیرسد، اما بدکاران همیشه گرفتار بلا میشوند. | 21 |
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
خدا کسانی را که به قول خود وفا میکنند دوست دارد، ولی از اشخاص بدقول بیزار است. | 22 |
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
آدم عاقل علم و دانش خود را به نمایش نمیگذارد، ولی شخص نادان حماقت خود را آشکار میسازد. | 23 |
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
کار و کوشش، انسان را به قدرت میرساند؛ اما تنبلی، او را نوکر دیگران میسازد. | 24 |
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
غم و غصه انسان را گرانبار میکند، اما سخن دلگرم کننده او را سبکبار و شاد میسازد. | 25 |
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
شخص درستکار مردم را به راه راست هدایت میکند، اما آدم بدکار آنها را منحرف میسازد. | 26 |
Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
آدم تنبل حتی دنبال شکار خود نیز نمیرود. تلاش و کوشش، گنج گرانبهای انسان است. | 27 |
Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
راهی که خداشناسان در آن گام برمیدارند به حیات منتهی میشود و در آن مرگ نیست. | 28 |
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.