< امثال 12 >

کسی می‌تواند دانا شود که تأدیب را دوست داشته باشد. هر که از اصلاح شدن نفرت داشته باشد نادان است. 1
Celui qui aime la correction aime la connaissance, mais celui qui déteste la réprimande est stupide.
خداوند از اشخاص نیک خشنود است، اما کسانی را که نقشه‌های پلید می‌کشند محکوم می‌کند. 2
L'homme de bien obtient la faveur de Yahvé, mais il condamnera un homme aux plans méchants.
انسان با کارهای بد نمی‌تواند برای خود امنیت به وجود آورد، اما اشخاص درستکار پا برجا خواهند ماند. 3
Un homme ne sera pas établi par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas déplacée.
زن نجیب، تاج سر شوهرش است، ولی زن بی‌حیا مانند خوره جان او را می‌خورد. 4
Une femme digne est la couronne de son mari, mais une femme déshonorante est comme de la pourriture dans ses os.
انسان نیک فکرش پر از درستکاری است، اما فکر آدم بدکار انباشته از دروغ و نیرنگ است. 5
Les pensées des justes sont justes, mais les conseils des méchants sont trompeurs.
سخنان بدکاران مردم را به دام هلاکت می‌کشاند، اما سخنان نیکان مردم را رهایی می‌بخشد. 6
Les paroles des méchants consistent à attendre le sang, mais la parole des hommes intègres les sauve.
بدکاران نابود می‌شوند، اما نیکان پایدار می‌مانند. 7
Les méchants sont renversés, ils ne sont plus, mais la maison des justes restera debout.
آدم عاقل را همه می‌ستایند، اما شخص کوته‌فکر را حقیر می‌شمارند. 8
On louera un homme selon sa sagesse, mais celui qui a un esprit tordu sera méprisé.
بهتر است انسان شخص مهمی به حساب نیاید اما دستش به دهانش برسد تا اینکه خود را آدم بزرگی نشان دهد ولی محتاج نان باشد. 9
Mieux vaut celui qui est peu connu et qui a un serviteur, que celui qui s'honore et manque de pain.
شخص خداشناس حتی به فکر آسایش چارپایان خود نیز هست، اما رحم و مروت خدانشناسان چیزی به‌جز ستمگری نیست. 10
L'homme juste respecte la vie de son animal, mais les tendres miséricordes des méchants sont cruelles.
هر که در زمین خود زراعت کند نان کافی خواهد داشت، اما کسی که وقت خود را به بیهودگی بگذراند آدم احمقی است. 11
Celui qui cultive sa terre aura du pain en abondance, mais celui qui poursuit des fantaisies est dépourvu de compréhension.
اشخاص خدانشناس چشم طمع به اموالی که بدکاران غارت کرده‌اند دارند، اما اعمال خداشناسان، میوۀ خود را می‌دهد. 12
Le méchant désire le butin des méchants, mais la racine des justes prospère.
دروغ انسان را در دام گرفتار می‌کند، ولی شخص درستکار از تنگنا خلاصی می‌یابد. 13
Un homme mauvais est piégé par le péché des lèvres, mais le juste sortira de la détresse.
پاداش تو بستگی به گفتار و رفتار تو دارد. هر چه بکاری همان را درو خواهی کرد. 14
L'homme sera satisfait du bien par le fruit de sa bouche. Le travail des mains d'un homme lui sera récompensé.
آدم نادان فکر می‌کند هر کاری می‌کند درست است و احتیاج به نصیحت ندارد، اما شخص دانا به نصایح دیگران گوش می‌دهد. 15
La voie de l'insensé est droite à ses propres yeux, mais celui qui est sage écoute les conseils.
آدم نادان در مقابل توهین دیگران زود خشمگین می‌شود، ولی شخص دانا خونسردی خود را حفظ می‌کند. 16
Un imbécile montre sa contrariété le jour même, mais celui qui néglige une insulte est prudent.
وقتی که حقیقت را می‌گویی عدالت اجرا می‌گردد، اما دروغ به بی‌عدالتی منجر می‌شود. 17
Celui qui est véridique témoigne honnêtement, mais un faux témoin ment.
هستند کسانی که با سخنان نسنجیدهٔ خود زخم زبان می‌زنند، ولی سخنان مرد دانا تسکین دهنده و شفابخش است. 18
Il y en a un qui tient des propos irréfléchis, comme le perçant d'une épée, mais la langue des sages guérit.
عمر دروغ کوتاه است، اما حقیقت تا ابد پایدار می‌ماند. 19
Les lèvres de la vérité seront établies pour toujours, mais une langue mensongère n'est que momentanée.
افکار توطئه‌گران پر از نیرنگ است، اما دلهای آنانی که خیراندیش هستند آکنده از شادی می‌باشد. 20
La tromperie est dans le cœur de ceux qui complotent le mal, mais la joie vient aux promoteurs de la paix.
هیچ بدی به خداشناسان نمی‌رسد، اما بدکاران همیشه گرفتار بلا می‌شوند. 21
Il n'arrive aucun malheur au juste, mais les méchants seront remplis de mal.
خدا کسانی را که به قول خود وفا می‌کنند دوست دارد، ولی از اشخاص بدقول بیزار است. 22
Les lèvres menteuses sont une abomination pour Yahvé, mais ceux qui font la vérité sont ses délices.
آدم عاقل علم و دانش خود را به نمایش نمی‌گذارد، ولی شخص نادان حماقت خود را آشکار می‌سازد. 23
L'homme prudent garde son savoir, mais le cœur des insensés proclame la folie.
کار و کوشش، انسان را به قدرت می‌رساند؛ اما تنبلی، او را نوکر دیگران می‌سازد. 24
Les mains des diligents domineront, mais la paresse se termine en esclavage.
غم و غصه انسان را گرانبار می‌کند، اما سخن دلگرم کننده او را سبکبار و شاد می‌سازد. 25
L'anxiété dans le cœur d'un homme l'alourdit, mais un mot gentil le rend heureux.
شخص درستکار مردم را به راه راست هدایت می‌کند، اما آدم بدکار آنها را منحرف می‌سازد. 26
Le juste est prudent dans son amitié, mais la voie des méchants les égare.
آدم تنبل حتی دنبال شکار خود نیز نمی‌رود. تلاش و کوشش، گنج گرانبهای انسان است. 27
L'homme paresseux ne rôtit pas son jeu, mais les biens des hommes diligents sont prisés.
راهی که خداشناسان در آن گام برمی‌دارند به حیات منتهی می‌شود و در آن مرگ نیست. 28
La vie est dans la voie de la justice; sur son chemin, il n'y a pas de mort.

< امثال 12 >