< امثال 11 >

خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد. 1
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد. 2
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند. 3
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند. 4
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند. 5
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند. 6
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود. 7
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود. 8
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند. 9
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند. 10
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود. 11
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد. 12
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد. 13
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند. 14
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو. 15
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند. 16
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند. 17
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است. 18
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود. 19
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد. 20
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت. 21
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است. 22
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است. 23
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند. 24
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد. 25
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد. 26
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد. 27
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد. 28
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد. 29
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند. 30
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند. 31
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

< امثال 11 >