< امثال 11 >
خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد. | 1 |
El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada.
تکبر باعث سرافکندگی میشود، پس دانا کسی است که فروتن باشد. | 2 |
Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra; mas con los humildes es la sabiduría.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی میکشاند. | 3 |
La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder.
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمیرسد، اما عدالت تو میتواند تو را از مرگ برهاند. | 4 |
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte.
عدالت درستکاران راهشان را هموار میکند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در میآیند. | 5 |
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
عدالت نیکان آنها را نجات میدهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار میشوند. | 6 |
La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین میرود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب میشود. | 7 |
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
مرد عادل از تنگنا رهایی مییابد و مرد بدکار به جای او گرفتار میشود. | 8 |
El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت میکشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت میرهاند. | 9 |
El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی میکنند و از مرگ بدکاران خوشحال میشوند. | 10 |
En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی میکند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن میشود. | 11 |
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت میکند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را میگیرد. | 12 |
El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.
خبرچین هر جا میرود اسرار دیگران را فاش میکند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه میدارد. | 13 |
El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط میکند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین میکند. | 14 |
Cuando faltaren la inteligencia, caerá el pueblo; mas en la multitud de consejeros hay salud.
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر میخواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو. | 15 |
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست میآورد، اما مردان بیرحم فقط میتوانند ثروت به چنگ آورند. | 16 |
La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
مرد رحیم به خودش نفع میرساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه میزند. | 17 |
A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است. | 18 |
El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
شخص درستکار از حیات برخوردار میشود، اما آدم بدکار به سوی مرگ میرود. | 19 |
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود میباشد. | 20 |
Abominación son al SEÑOR los perversos de corazón; mas los perfectos de camino le son agradables.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت. | 21 |
Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است. | 22 |
Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón.
آرزوی نیکان همیشه برآورده میشود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است. | 23 |
El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.
هستند کسانی که با سخاوت خرج میکنند و با وجود این ثروتمند میشوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع میکنند، اما عاقبت نیازمند میگردند. | 24 |
Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza.
شخص سخاوتمند کامیاب میشود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد. | 25 |
El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado.
کسی که غلهاش را احتکار میکند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها میفروشد. | 26 |
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد. | 27 |
El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد. | 28 |
El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانوادهاش میشود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد. | 29 |
El que turba su casa heredará viento; y el loco será siervo del sabio de corazón.
ثمره کار خداشناسان حیاتبخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت میکنند دانا هستند. | 30 |
El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas, es sabio.
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا مییابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود میرسند. | 31 |
Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!