< امثال 11 >

خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد. 1
A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد. 2
Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند. 3
A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند. 4
Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند. 5
A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند. 6
A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود. 7
Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود. 8
O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند. 9
O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند. 10
No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود. 11
Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد. 12
Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد. 13
Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند. 14
Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو. 15
Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند. 16
A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند. 17
O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است. 18
O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود. 19
Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد. 20
O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت. 21
Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است. 22
A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است. 23
O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند. 24
Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد. 25
A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد. 26
O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد. 27
Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد. 28
Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد. 29
Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند. 30
O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند. 31
Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

< امثال 11 >