< امثال 11 >
خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد. | 1 |
La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
تکبر باعث سرافکندگی میشود، پس دانا کسی است که فروتن باشد. | 2 |
L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی میکشاند. | 3 |
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمیرسد، اما عدالت تو میتواند تو را از مرگ برهاند. | 4 |
Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
عدالت درستکاران راهشان را هموار میکند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در میآیند. | 5 |
La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
عدالت نیکان آنها را نجات میدهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار میشوند. | 6 |
La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین میرود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب میشود. | 7 |
Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
مرد عادل از تنگنا رهایی مییابد و مرد بدکار به جای او گرفتار میشود. | 8 |
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت میکشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت میرهاند. | 9 |
L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی میکنند و از مرگ بدکاران خوشحال میشوند. | 10 |
La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی میکند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن میشود. | 11 |
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت میکند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را میگیرد. | 12 |
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
خبرچین هر جا میرود اسرار دیگران را فاش میکند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه میدارد. | 13 |
Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un cœur loyal, le cache.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط میکند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین میکند. | 14 |
Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر میخواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو. | 15 |
Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست میآورد، اما مردان بیرحم فقط میتوانند ثروت به چنگ آورند. | 16 |
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
مرد رحیم به خودش نفع میرساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه میزند. | 17 |
L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است. | 18 |
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
شخص درستکار از حیات برخوردار میشود، اما آدم بدکار به سوی مرگ میرود. | 19 |
Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود میباشد. | 20 |
Ceux qui ont le cœur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت. | 21 |
Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است. | 22 |
Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
آرزوی نیکان همیشه برآورده میشود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است. | 23 |
Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
هستند کسانی که با سخاوت خرج میکنند و با وجود این ثروتمند میشوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع میکنند، اما عاقبت نیازمند میگردند. | 24 |
Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
شخص سخاوتمند کامیاب میشود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد. | 25 |
Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
کسی که غلهاش را احتکار میکند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها میفروشد. | 26 |
Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد. | 27 |
Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد. | 28 |
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانوادهاش میشود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد. | 29 |
Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le cœur sage.
ثمره کار خداشناسان حیاتبخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت میکنند دانا هستند. | 30 |
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs.
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا مییابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود میرسند. | 31 |
Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?