< امثال 11 >
خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد. | 1 |
Scales of deceit [are] [the] abomination of Yahweh and a weight perfect [is] pleasure his.
تکبر باعث سرافکندگی میشود، پس دانا کسی است که فروتن باشد. | 2 |
It comes pride and it came shame and [is] with modest [people] wisdom.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی میکشاند. | 3 |
[the] integrity of Upright [people] it guides them and [the] crookedness of treacherous [people] (it destroys them. *Q(K)*)
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمیرسد، اما عدالت تو میتواند تو را از مرگ برهاند. | 4 |
Not it profits wealth in [the] day of fury and righteousness it delivers from death.
عدالت درستکاران راهشان را هموار میکند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در میآیند. | 5 |
[the] righteousness of A blameless [person] it makes straight way his and by wickedness his he falls a wicked [person].
عدالت نیکان آنها را نجات میدهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار میشوند. | 6 |
[the] righteousness of Upright [people] it delivers them and by [the] craving of treacherous [people] they are caught.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین میرود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب میشود. | 7 |
At [the] death of a person wicked it is lost hope and [the] hope of strength it perishes.
مرد عادل از تنگنا رهایی مییابد و مرد بدکار به جای او گرفتار میشود. | 8 |
A righteous [person] from distress [is] delivered and he came a wicked [person] in place his.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت میکشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت میرهاند. | 9 |
By [the] mouth a godless [person] he ruins neighbor his and by knowledge righteous [people] they are delivered.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی میکنند و از مرگ بدکاران خوشحال میشوند. | 10 |
In [the] prosperity of righteous [people] it rejoices a town and when perish wicked [people] a shout of joy.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی میکند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن میشود. | 11 |
By [the] blessing of upright [people] it is exalted a town and by [the] mouth of wicked [people] it is torn down.
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت میکند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را میگیرد. | 12 |
[one who] despises Neighbor his [is] lacking of heart and a person of understanding he keeps quiet.
خبرچین هر جا میرود اسرار دیگران را فاش میکند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه میدارد. | 13 |
[one who] goes about A slanderer [is] revealing a secret and a [person] faithful of spirit [is] concealing a matter.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط میکند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین میکند. | 14 |
When there not [are] wise directions it falls a people and victory [is] in a multitude of counselor[s].
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر میخواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو. | 15 |
Harm he is harmed for he stood surety for a stranger and [one who] hates those striking hands [is] secure.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست میآورد، اما مردان بیرحم فقط میتوانند ثروت به چنگ آورند. | 16 |
A woman of grace she lays hold of honor and ruthless [people] they take hold of wealth.
مرد رحیم به خودش نفع میرساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه میزند. | 17 |
[is] dealing bountifully with Self his a person of loyalty and [is] troubling body his a cruel [person].
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است. | 18 |
A wicked [person] [is] making wage[s] of falsehood and [one who] sows righteousness wage[s] of truth.
شخص درستکار از حیات برخوردار میشود، اما آدم بدکار به سوی مرگ میرود. | 19 |
True righteousness [is] to life and [one who] pursues evil [is] to own death his.
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود میباشد. | 20 |
[are] [the] abomination of Yahweh perverse [people] of heart and [are] pleasure his [people] blameless of way.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت. | 21 |
Hand to hand not he will go unpunished an evil [person] and [the] offspring of righteous [people] he will be delivered.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است. | 22 |
A ring of gold in [the] nose of a pig a woman beautiful and [who] turns aside from discernment.
آرزوی نیکان همیشه برآورده میشود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است. | 23 |
[the] desire of Righteous [people] only [is] good [the] hope of wicked [people] [is] fury.
هستند کسانی که با سخاوت خرج میکنند و با وجود این ثروتمند میشوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع میکنند، اما عاقبت نیازمند میگردند. | 24 |
There [is one who] scatters and [who is] increased still and [one who] withholds from uprightness only to poverty.
شخص سخاوتمند کامیاب میشود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد. | 25 |
A person of blessing he will be made fat and [one who] gives water also he he will be given water.
کسی که غلهاش را احتکار میکند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها میفروشد. | 26 |
[one who] withholds Grain they curse him a people and a blessing [belongs] to [the] head of [one who] sells grain.
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد. | 27 |
[one who] seeks diligently Good he seeks favor and [one who] seeks carefully evil it will come to him.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد. | 28 |
[one who] trusts In wealth his he he will fall and like leaf righteous [people] they will bud.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانوادهاش میشود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد. | 29 |
[one who] troubles Household his he will inherit wind and [will be] a servant a fool of [the] wise of heart.
ثمره کار خداشناسان حیاتبخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت میکنند دانا هستند. | 30 |
[the] fruit of [the] righteous [is] a tree of Life and [one who] takes people [is] wise.
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا مییابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود میرسند. | 31 |
There! a righteous [person] on the earth he is rewarded indeed? for a wicked [person] and a sinner.