< امثال 11 >

خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد. 1
A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد. 2
Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند. 3
The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند. 4
Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند. 5
The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند. 6
The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود. 7
When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود. 8
The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند. 9
The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند. 10
In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود. 11
By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد. 12
Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد. 13
Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند. 14
Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو. 15
He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند. 16
A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند. 17
A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است. 18
The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود. 19
Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد. 20
A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت. 21
Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است. 22
A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است. 23
The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند. 24
Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد. 25
The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد. 26
Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد. 27
He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد. 28
Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد. 29
Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند. 30
The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند. 31
If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!

< امثال 11 >