< امثال 11 >

خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد. 1
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable unto him.
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد. 2
Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند. 3
When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند. 4
[Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند. 5
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند. 6
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود. 7
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود. 8
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند. 9
In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند. 10
In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود. 11
[At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد. 12
A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد. 13
A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند. 14
They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو. 15
A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند. 16
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to want: but the diligent support themselves with wealth.
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند. 17
A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است. 18
An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود. 19
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد. 20
Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت. 21
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است. 22
As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است. 23
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند. 24
There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد. 25
Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد. 26
May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد. 27
He that devises good [counsels] seeks good favour: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد. 28
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد. 29
He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند. 30
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند. 31
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

< امثال 11 >